Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Not meeting her eyes and with his cheeks the color of freshly fired brick, Randolph took her arm. Не решаясь встретиться с ней взглядом, со щеками цвета только что обожженного кирпича, Пит Рэндолф взял ее за руку.
This time, Julia went. На этот раз Джулия подчинилась.
As she passed the duty desk, Marty Arsenault said-more in disconsolation than anger-"Now look. Когда проходила мимо стола дежурного, Марти обратился к ней, скорее печальным, чем злым голосом: - Видишь, как вышло.
I lost my job to one of these thuds, who don't know their asses from their elbows." Теперь мое место займет один из этих бандитов, которые не могут отличить собственный зад от локтя.
"You won't lose your job, Marts," Randolph said. - Ты не потеряешь работу, Марти, - успокоил его Рэндолф.
"I can talk him around." - Я договорюсь.
A moment later, she was outside, blinking in the sunlight. Мгновением позже Джулия стояла на улице, моргая от яркого солнечного света.
"So," Pete Freeman said. "How'd that go?" - Как все прошло? - спросил Пит Фримен.
22 22
Benny was the first to come out of it. Бенни очнулся первым.
And aside from being hot-his shirt was stuck to his less-than-heroic chest-he felt okay. И чувствовал себя в полном порядке, разве что донимала жара: рубашка прилипла к мокрой от пота и далеко не могучей груди.
He crawled to Norrie and shook her. Он подполз к Норри, тряхнул за плечо.
She opened her eyes and looked at him, dazed. Она открыла глаза, посмотрела на него, ничего не соображая.
Her hair was clumped to her sweaty cheeks. Пряди волос облепляли влажные от пота щеки.
"What happened?" she asked. - Что случилось? - спросила она.
"I must have fallen asleep. - Я, должно быть, заснула.
I had a dream, only I can't remember what it was. Мне что-то снилось, только не могу вспомнить, что именно.
It was bad, though. Но плохое.
I know that." Я точно знаю.
Joe McClatchey rolled over and pushed himself to his knees. Джо Макклэтчи перекатился на живот, поднялся на колени.
"Jo-Jo?" Benny asked. - Джо-Джо? - обратился к нему Бенни.
He hadn't called his friend Jo-Jo since fourth grade. Так он не называл друга уже с четвертого класса.
"You okay?" - Ты как?
"Yeah. - Нормально.
The pumpkins were on fire." Горели тыквы.
"What pumpkins?" - Какие тыквы?
Joe shook his head. Джо покачал головой.
He couldn't remember. Не мог вспомнить.
All he knew was that he wanted to grab some shade and drink the rest of his Snapple. Знал только одно: ему хотелось уйти в тень и допить "снэппл".
Then he thought of the Geiger counter. Потом он подумал о счетчике Гейгера.
He fished it out of the ditch and saw with relief that it was still working-they'd built things tough in the twentieth century, it seemed. Вытащил его из канавы и с облегчением увидел, что прибор по-прежнему работает: в двадцатом столетии все, похоже, делали на совесть.
He showed Benny the +200 reading, and tried to show Norrie, but she was looking up the slope of Black Ridge to the orchard at the top. Он показал шкалу Бенни - все те же +200, хотел показать Норри, но та смотрела вверх по склону на яблоневый сад на вершине Блэк-Ридж.
"What's that?" she asked, and pointed. - Это что? - указала она рукой.
Joe initially saw nothing. Сначала Джо ничего не увидел.
Then a bright purple light flashed out. Потом полыхнула яркая пурпурная вспышка.
It was almost too bright to look at. Такая яркая, что слепила глаза.
Shortly thereafter, it flashed again. Через какое-то время полыхнула вновь.
He looked down at his watch, wanting to time the flashes, but his watch had stopped at 4:02. Он посмотрел на часы, чтобы засечь время между вспышками, но они остановились в 16.02.
"I think it's what we were looking for," he said, getting to his feet. - Я думаю, это то, что мы искали. - Джо встал.
He expected his legs to feel rubbery, but they didn't. Ожидал, что ноги стали ватными и не удержат его, но ошибся.
Except for being too hot, he felt pretty much okay. Если не считать жары, чувствовал он себя прекрасно.
"Now let's get the hell out of here before it makes us sterile, or something." - Выметаемся отсюда, пока эта хреновина нас не стерилизовала или что-то в таком роде.
"Dude," Benny said. "Who wants kids? - Чувак, да кому нужны дети?
They might turn out like me." Они могут вырасти такими же, как я.
Nevertheless, he mounted his bike. - Тем не менее Бенни оседлал велосипед.
They rode back the way they came, not stopping to rest and drink until they were over the bridge and back to Route 119. Возвращались они тем же путем и не остановились, чтобы отдохнуть и перекусить, пока не миновали мост и не добрались до шоссе номер 119.
SALT Соль
1 1
The female officers standing by Big Jim's H3 were still talking-Jackie now nervously puffing a cigarette-but they broke off as Julia Shumway stalked past them. Женщины-патрульные, которые стояли у "хаммера" Большого Джима, всё разговаривали -теперь Джекки нервно курила, - но замолчали, когда Джулия прошествовала мимо них.
"Julia?" Linda asked hesitantly. - Джулия? - нерешительно позвала Линда.
"What did-" - Что...
Julia kept on. Джулия не повернула головы.
The last thing she wanted while she was still boiling was to talk to any more representatives of law and order as it now seemed to exist in Chester's Mill. Она вся кипела, и меньше всего ей хотелось говорить с представителями того закона, который теперь установился в Честерс-Милле.
She walked halfway to the Democrat's office before she realized that anger wasn't all she was feeling. Она отшагала половину пути до "Демократа", прежде чем поняла, что, хотя ее и разбирает злость, доминировало совсем другое чувство.
It wasn't even most of what she was feeling. She stopped under the awning of Mill New & Used Books (CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE, read the hand-lettered sign in the window), partly to wait for her racing heart to slow, mostly to look inside herself. Она остановилась под навесом книжного магазина (в витрине висело написанное от руки объявление "ЗАКРЫТО ДО ПОСЛЕДУЮЩЕГО УВЕДОМЛЕНИЯ") отчасти для того, чтобы чуть успокоить сердцебиение, и в основном - чтобы заглянуть себе в душу.
It didn't take long. Много времени на это не ушло.
"Mostly I'm just scared," she said, and jumped a little at the sound of her own voice. - Я прежде всего напугана. - Она вздрогнула от собственного голоса.
She hadn't meant to speak aloud. Не собиралась произносить эти слова вслух.
Pete Freeman caught up with her. Ее догнал Пит Фримен:
"Are you all right?" - Ты в порядке?
"Fine." - Все отлично.
It was a lie, but it emerged stoutly enough. - Джулия солгала, но вроде бы голос звучал убедительно.
Of course, she couldn't tell what her face was saying. Разумеется, она не могла знать, о чем говорит ее лицо.
She reached up and tried to flatten the sleepstack of hair at the back of her head. Джулия попыталась пригладить волосы на затылке.
It went down... then sprang up again. Они улеглись... потом снова встали торчком.
Bed head on top of everything else, she thought. Very nice. The finishing touch. Еще и прическа как после постели , подумала она.
"I thought Rennie was actually going to have our new Chief arrest you," Pete said. - Я думал, Ренни прикажет новому начальнику полиции арестовать тебя.
He was big-eyed and at that moment looked much younger than his thirtysomething years. - Глаза Пита округлились, и выглядел он куда моложе своих тридцати с лишним лет.
"I was hoping." - Я на это надеялась.
Julia framed an invisible headline with her hands. "DEMOCRAT REPORTER SCORES EXCLUSIVE JAILHOUSE INTERVIEW WITH ACCUSED MURDERER." - Джулия руками обвела рамкой невидимый заголовок: - "ПОСАЖЕННЫЙ В КАМЕРУ РЕПОРТЕР "ДЕМОКРАТА" БЕРЕТ ИНТЕРВЬЮ У ОБВИНЕННОГО В УБИЙСТВЕ".
"Julia? What's going on here? - Джулия, что происходит?
Aside from the Dome, that is? Я не про Купол.
Did you see all those guys filling out forms? Ты видела этих парней, заполняющих бланки?
It was kinda scary." Страшно, однако.
"I saw it," Julia said, "and I intend to write about it. - Я видела и собираюсь об этом написать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x