Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The moment she finished saying this, the outside door opened, then boomed shut. Едва она произнесла эти слова, открылась входная дверь, потом с грохотом захлопнулась.
Piper looked over her shoulder, half-expecting to see an angel, complete with wings and blazing white robe. Пайпер оглянулась, ожидая увидеть ангела с крыльями и в сияющем белом одеянии.
If he wants to wrestle, he'll have to heal my arm first, she thought. Если он хочет со мной бороться, сначала ему придется излечить мне руку , подумала она.
It wasn't an angel; it was Rommie Burpee. Но в церкви появился не ангел, а Ромми Берпи.
Half his shirt was untucked, hanging down his leg almost to mid-thigh, and he looked almost as downcast as she felt. Подол рубашки наполовину вылез из брюк и болтался у середины бедра; выглядел Ромми таким же подавленным, как и она.
He started down the center aisle, then saw her and stopped, as surprised to see Piper as she was him. Он двинулся по центральному проходу, увидел ее, остановился, удивленный не меньше, чем Пайпер.
"Oh, gee," he said, only with his Lewiston on parle accent, it came out Oh, shee. - Ух ты! - В голосе явно слышался льюистонский выговор.
"I'm sorry, I didn't know you was dere. - Извините, не знал, что вы здесь.
I'll come back later." Я зайду позже.
"No," she said, and struggled to her feet, once more using just her right arm. - Нет. - Она поднялась, вновь опираясь только на правую руку.
"I'm done, anyway." - Я все равно уже закончила.
"I'm actually a Cat'lick," he said (No shit, Piper thought), "but there isn't a Cat'lick church in The Mill... which acourse you know, bein a minister... and you know what they say bout any port in a storm. - Вообще-то я католик, - пояснил Берпи (Один хрен , подумала Пайпер), - но католического храма в Милле нет... о чем вы, будучи священником, конечно, знаете... и вы знаете, что говорится о тихой гавани во время шторма.
I thought I'd come in and say a little prayer for Brenda. Я решил зайти сюда, чтобы помолиться за упокой души Бренды.
I always liked dat woman." Всегда любил эту женщину.
He rubbed a hand up one cheek. - Он потер щеку.
The rasp of his palm on the beard-stubble there seemed very loud in the hollow silence of the church. Шуршание его ладони о щетину в церковной тишине прозвучало очень уж громко.
His Elvis 'do was drooping around his ears. Его кок Элвиса теперь рассыпался по ушам.
"Loved her, really. I never said, but I t'ink she knew." - Любил ее, никогда не говорил, но, думаю, она знала.
Piper stared at him with growing horror. Пайпер смотрела на него с нарастающим ужасом.
She hadn't been out of the parsonage all day, and although she knew about what had happened at Food City-several of her parishioners had called her-she had heard nothing about Brenda Perkins. Она не выходила из дома весь день и, хотя знала о случившемся в "Мире еды" - ей позвонили несколько прихожан, - о смерти Бренды услышала впервые.
"Brenda? - Бренда?
What happened to her?" Что с ней случилось?
"Murdered. - Ее убили.
Others, too. Других тоже.
They're sayin that guy Barbie did it. Говорят, это сделал тот парень, Барби.
He been arrested." Он арестован.
Piper clapped a hand over her mouth and swayed on her feet. Пайпер закрыла рот рукой, пошатнулась.
Rommie hurried forward and put a steadying arm around her waist. Ромми подскочил к ней, обнял за талию.
And that was how they were standing before the altar, almost like a man and woman about to be married, when the vestibule door opened again and Jackie led Linda and Julia inside. Так они и стояли перед алтарем, словно мужчина и женщина, готовые пожениться, когда вновь открылась дверь, и в церковь вошла Джекки, а за ней Линда и Джулия.
"Maybe this isn't such a good place, after all," Jackie said. - Может, это не такое уж хорошее место, -усомнилась Джекки в своем же решении.
The church was a soundbox, and although she didn't speak loudly, Piper and Romeo Burpee heard her perfectly. Церковь отличала отменная акустика, а потому, пусть она говорила негромко, Пайпер и Берпи ее услышали.
"Don't leave," Piper said. - Не уходите!
"Not if it's about what happened. Не уходите, если пришли поговорить о том, что произошло.
I can't believe Mr. Barbara... I would have said he was incapable. Я не могу поверить, что мистер Барбара... Я уверена, он на такое не способен.
He put my arm back in after it was dislocated. Он вправил мне плечо после вывиха.
He was very gentle about it." She paused to think about that. Сделал все так нежно и осторожно... - Пайпер задумалась.
"As gentle as he could be, under the circumstances. - Нежно и осторожно, насколько позволяли обстоятельства.
Come down front. Пройдите сюда.
Please come down front." Пожалуйста, пройдите сюда.
"People can fix a dislocated arm and still be capable of murder," Linda said, but she was biting her lip and twisting her wedding ring. - Человек может вправить вывих плеча и одновременно быть убийцей, - произнесла Линда, но при этом кусала губу и вертела на пальце обручальное кольцо.
Jackie put a hand on her wrist. Джекки сжала ей запястье:
"We were going to keep this quiet, Lin-remember?" - Мы хотели не высовываться, Лин, помнишь?
"Too late for that," Linda said. - Слишком поздно, - ответила Линда.
"They've seen us with Julia. If she writes a story and those two say they saw us with her, we'll get blamed." - Если Джулия напишет статью, а эти двое скажут, что видели нас с ней, мы окажемся во всем виноватыми.
Piper had no clear idea what Linda was talking about, but she got the general gist. Пайпер не очень-то понимала, о чем именно речь, но суть уловила правильно.
She raised her right arm and swept it around. Подняла правую руку, обвела зал:
"You're in my church, Mrs. Everett, and what's said here stays here." - Вы в моей церкви, миссис Эверетт, и все, что будет здесь сказано, здесь и останется.
"Do you promise?" Linda asked. - Вы обещаете?
"Yes. - Да.
So why don't we talk about it? Так почему бы нам не поговорить по душам?
I was just praying for a sign, and here you all are." Я молилась о знаке, и вот вы здесь.
"I don't believe in stuff like that," Jackie said. - Я в это не верю, - покачала головой Джекки.
"Neither do I, actually," Piper said, and laughed. - Если на то пошло, я тоже. - И Пайпер рассмеялась.
"I don't like it," Jackie said. It was Julia she was addressing. - Мне это не нравится, - повернулась Джекки к Джулии.
"No matter what she says, this is too many people. - Что бы она ни говорила, здесь слишком много людей.
Losing my job like Marty is one thing. Потерять работу, как Марти, это одно.
I could deal with that, the pay sucks, anyway. Я это переживу, жалованье все равно жалкое.
Getting Jim Rennie mad at me, though..." She shook her head. А вот разозлить Джима Ренни... - Она покачала головой.
"Not a good idea." - Идея не из лучших.
"It isn't too many," Piper said. - Не так уж нас и много, - возразила Пайпер.
"It's just the right number. - Столько, сколько нужно.
Mr. Burpee, can you keep a secret?" Мистер Берпи, вы можете хранить секреты?
Rommie Burpee, who had done any number of questionable deals in his time, nodded and put a finger over his lips. Ромми Берпи, который провернул немало сомнительных сделок, кивнул и поднес палец к губам:
"Mum's the word," he said. Word came out woid. "Буду нем как рыба".
"Let's go in the parsonage," Piper said. When she saw that Jackie still looked doubtful, Piper held out her left hand to her... very carefully. "Come, let us reason together. - Пойдемте ко мне, - предложила Пайпер, когда увидела, что Джекки все еще сомневается, протянула к ней левую руку... очень осторожно: -Пойдемте, вместе все и обсудим.
Maybe over a little tot of whiskey?" Может, за капелькой виски?
And with this, Jackie was at last convinced. Последнее таки убедило Джекки.
3 3
31 BURN CLEANSE BURN CLEANSE THE BEAST WILL BE CAST INTO A BURNING LAKE OF FIRE (REV 19:20) 31 ОЧИЩЕНИЕ ОГНЕМ ОЧИЩЕНИЕ ОГНЕМ ЗВЕРЬ БУДЕТ БРОШЕН В ОЗЕРО ОГНЕННОЕ ГОРЯЩЕЕ (ОТКР. 19:20)
"2 BE TORMENTED DAY & NITE 4-EVER" (20:10) И БУДУТ МУЧИТЬСЯ ДЕНЬ И НОЧЬ ВО ВЕКИ ВЕКОВ (20:10)
BURN THE WICKED СЖЕЧЬ НЕЧИСТЫХ
PURIFY THE SAINTLIE ОЧИСТИТЬ ПРАВЕДНЫХ
BURN CLEANSE BURN CLEANSE 31 ОЧИЩЕНИЕ ОГНЕМ ОЧИЩЕНИЕ ОГНЕМ 31
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x