Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
31 JESUS OF FIRE COMING 31 31 ИИСУС ОГНЯ ИДЕТ 31
The three men crammed into the cab of the rumbling Public Works truck looked at this cryptic message with some wonder. Трое мужчин, втиснутые в кабину грохочущего грузовика департамента общественных работ, с изумлением смотрели на это загадочное послание.
It had been painted on the storage building behind the WCIK studios, black on red and in letters so large they covered almost the entire surface. Написано оно было краской на стене складского здания, построенного позади студии ХНВ, черным на красном, такими большими буквами, что заняло едва ли не всю стену.
The man in the middle was Roger Killian, the chicken farmer with the bullet-headed brood. He turned to Stewart Bowie, who was behind the wheel of the truck. Круглоголовый Роджер Кильян, фермер, выращивающий кур, повернулся к Стюарту Боуи, который вел грузовик:
"What's it mean, Stewie?" - Что это означает, Стюи?
It was Fern Bowie who answered. Ответил ему Ферн Боуи:
"It means that goddam Phil Bushey's crazier than ever, that's what it means." - Это означает, что чертов Фил Буши стал еще безумнее, вот что это означает.
He opened the truck's glove compartment, removed a pair of greasy work gloves, and revealed a .38 revolver. - Он открыл бардачок, вытащил пару запачканных маслом рукавиц, потом достал револьвер тридцать восьмого калибра.
He checked the loads, then snapped the cylinder back into place with a flick of his wrist and jammed the pistol in his belt. Проверил, во всех ли гнездах патроны, легким круговым движением руки вернул барабан на место и засунул револьвер за брючный ремень.
"You know, Fernie," Stewart said, "that is a goddam good way to blow your babymakers off." - Знаешь, Ферни, это самый лучший способ отстрелить детородные органы, - заметил Стюарт.
"Don't you worry about me, worry about him," Fern said, pointing back at the studio. - Обо мне не волнуйся, волнуйся о нем. - Ферн указал на студию.
From it the faint sound of gospel music drifted to them. Оттуда до них доносилась церковная музыка.
"He's been gettin high on his own supply for most of a year now, and he's about as reliable as nitroglycerine." - Большую часть года Фил ловит кайф от продукта собственного производства, и теперь по надежности он - чистый нитроглицерин.
"Phil likes people to call him The Chef now," Roger Killian said. - Нынче Филу нравится, чтобы его называли Шеф,- вставил Роджер Кильян.
They had first pulled up outside the studio and Stewart had honked the PW truck's big horn-not once but several times. Phil Bushey had not come out. Сначала они остановились около студии, и Стюарт нажал на клаксон - не один раз; Фил Буши не показывался.
He might be in there hiding; he might be wandering in the woods behind the station; it was even possible, Stewart thought, that he was in the lab. То ли прятался в студии, то ли бродил по лесам, среди которых построили радиостанцию. Стюарт полагал, что Буши мог находиться и в лаборатории.
Paranoid. Параноик.
Dangerous. Опасный.
Which still didn't make the gun a good idea. И тем не менее без оружия лучше.
He leaned over, plucked it from Fern's belt, and tucked it under the driver's seat. Он наклонился, вытащил револьвер из-за ремня Ферна, положил под водительское сиденье.
"Hey!" Fern cried. - Эй! - недовольно воскликнул Ферн.
"You're not firing a gun in there," Stewart said. - Здесь стрелять нельзя.
"You're apt to blow us all to the moon." Ты можешь отправить нас всех на луну.
And to Roger, he said: "When's the last time you saw that scrawny motherfucker?" - Стюарт посмотрел на Роджера: - Когда ты в последний раз видел этого тощего козла?
Roger mulled it over. Роджер задумался.
"Been four weeks, at least-since the last big shipment out of town. - Недели четыре назад как минимум, когда из города ушла последняя большая партия.
When we had that big Chinook helicopter come in." Когда прилетал вертолет "чинук".
He pronounced it Shinoook. - Название вертолета он произнес, как "шин-ууук".
Rommie Burpee would have understood. Ромми Берпи его бы понял.
Stewart considered. Not good. Стюарт задумался.
If Bushey was in the woods, that was all right. Если Буши бродил по лесу, это хорошо.
If he was cowering in the studio, paranoid and thinking they were Feds, probably still no problem... unless he decided to come out shooting, that was. Если чертов параноик, принявший их как-то за федералов, прятался в студии, наверное, тоже не страшно... если, конечно, он не начнет стрелять.
If he was in the storage building, though... that might be a problem. А вот если Буши затаился на складе, тогда... да, могли возникнуть проблемы.
Stewart said to his brother, Стюарт повернулся к брату:
"There's some goodsize junks of wood in the back of the truck. Get you one of those. - В кузове лежат деревянные бруски.
If Phil shows and starts cuttin up rough, clock im one." Если Фил появится и начнет бузить, угомони его.
"What if he has a gun?" Roger asked, quite reasonably. - А если он вооружен? - задал Роджер вполне логичный вопрос.
"He won't," Stewart said. - Нет, - ответил Стюарт, хотя наверняка знать этого не мог.
And although he wasn't actually sure of this, he had his orders: two tanks of propane, to be delivered to the hospital posthaste. Он получил приказ: взять два контейнера с пропаном и спешно доставить их в больницу.
And we're going to move the rest of it out of there as soon as we can, Big Jim had said. "И остальные мы должны вывезти оттуда как можно быстрее, - пояснил Большой Джим.
We're officially out of the meth business. - С производством мета мы закончили".
That was something of a relief; when they were shut of this Dome thing, Stewart intended to get out of the funeral business, too. Это радовало. После того как город избавится от Купола, Стюарт собирался выйти и из похоронного бизнеса.
Move someplace warm, like Jamaica or Barbados. Переехать в какое-нибудь теплое местечко. На Ямайку или Барбадос.
He never wanted to see another dead body. Не хотел больше видеть ни одного трупа.
But he didn't want to be the one who told Не хотел и говорить
"Chef" Bushey they were closing down, and he had informed Big Jim of that. "Шефу" Буши, что они закрыли лавочку, о чем прямо заявил Большому Джиму.
Let me worry about The Chef, Big Jim had said. "Шефа оставь мне", - ответил Большой Джим.
Stewart drove the big orange truck around the building and backed it up to the rear doors. Стюарт на большом оранжевом грузовике объехал склад и задним ходом подогнал его к воротам.
He left the engine idling to run the winch and the hoist. Глушить двигатель не стал, чтобы обеспечить работу подъемника и лебедки. Все вылезли из кабины.
"Lookit that," Roger Killian marveled. - Вы только посмотрите! - В голосе Роджера Кильяна слышалось восхищение.
He was staring into the west, where the sun was going down in a troubling red smear. Смотрел он на запад, где солнце опускалось вызывающим тревогу красным мазком.
Soon it would sink below the great black smudge left by the woods-fire and be blotted out in a dirty eclipse. Скоро светилу предстояло скользнуть под верхнюю границу черного пятна, оставленного лесным пожаром, и изменить цвет и форму.
"Don't that just beat the dickens." - Видали когда-нибудь такую хрень?
"Quit gawking," Stewart said. - Хватит пялиться! - одернул его Стюарт.
"I want to do this and get gone. - Я хочу покончить с этим и уехать.
Fernie, get you a junk. Ферни, бери брусок.
Pick out a good one." И поувесистее.
Fern climbed over the hoist and picked out a leftover piece of planking about as long as a baseball bat. Ферн перелез через лебедку и выбрал дубинку длиной с бейсбольную биту.
He held it in both hands and gave it an experimental swish. Ухватился за нее обеими руками, махнул в одну сторону, в другую.
"This'll do," he said. - Пойдет.
"Baskin-Robbins," Roger said dreamily. He was still shading his eyes and squinting west. - "Баскин Роббинс", - мечтательно произнес Роджер Кильян, он прикрывал глаза и, щурясь, смотрел на запад.
The squint was not a good look for him; it made him resemble a fairy-tale troll. Прищуривание его не красило. Он более всего напоминал сказочного тролля.
Stewart paused while unlocking the back door, a complicated process that involved a touchpad and two locks. Стюарт прервал свое занятие: он открывал ворота склада, для чего требовалось отомкнуть два замка и снять металлическую планку.
"What are you pissing about?" - О чем ты?
"Thirty-one flavors," Roger said. - Тридцать один вкус.
He smiled, revealing a rotting set of teeth that had never been visited by Joe Boxer or probably any dentist. - Роджер улыбнулся, открыв гнилые зубы, которые никогда не видел ни Джо Боксер, ни, возможно, какой-либо другой дантист.
Stewart had no idea what Roger was talking about, but his brother did. Стюарт понятия не имел, о чем говорил Роджер, а его брат все понял.
"Don't think that's an ice cream ad on the side of the buildin," Fern said. - Не думаю, что на стене нарисовали рекламу мороженого, - возразил Ферн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x