Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I intend to write about all this. Собираюсь обо всем написать.
And at town meeting on Thursday night, I don't think I'll be the only one with serious questions for James Rennie." И на собрании, которое состоится в четверг, думаю, серьезные вопросы к Джеймсу Ренни возникнут не только у меня.
She laid a hand on Pete's arm. - Она коснулась руки Пита.
"I'm going to see what I can find out about these murders, then I'll write what I have. - Я собираюсь выяснить все, что смогу, о тех убийствах, а потом напишу об этом.
Plus an editorial as strong as I can make it without rabble-rousing." Плюс передовица, резкая и решительная, только что без призывов к самосуду.
She uttered a humorless bark of laughter. - Она невесело рассмеялась.
"When it comes to rousing rabble, Jim Rennie's got the home court advantage." - Если дойдет до самосуда, у Джима Ренни преимущество своего поля.
"I don't understand what you-" - Я не понимаю, о чем ты...
"That's okay, just get busy. - Ладно, займемся делом.
I need a couple of minutes to get hold of myself. Мне нужны две минуты, чтобы взять себя в руки.
Then maybe I can figure out who to talk to first. Потом надо определиться, с кем переговорить в первую очередь.
Because there isn't a helluva lot of time, if we're going to go to press tonight." Времени у нас немного, если мы хотим напечатать газету сегодня.
"Photocopier," he said. - Ксерокопировать.
"Huh?" - Что?
"Go to photocopier tonight." - Хотим ксерокопировать газету сегодня.
She gave him a shaky smile and shooed him on his way. Джулия нервно ему улыбнулась, взмахом руки отправила в путь.
At the door to the newspaper office he looked back. У двери редакции он обернулся.
She tossed him a wave to show she was okay, then peered through the dusty window of the bookstore. Джулия вновь взмахнула рукой, показывая, что все у нее хорошо, затем уставилась в пыльную витрину книжного магазина.
The downtown movie theater had been shut for half a decade, and the drive-in outside of town was long gone (Rennie's auxiliary car lot stood where its big screen had once towered over 119), but somehow Ray Towle had kept this dirty little emporium galorium crutching along. Кинотеатр в центре города уже лет пять как закрылся, автокинотеатр вне города приказал долго жить еще раньше (там, где большой экран когда-то возвышался над шоссе номер 119, теперь располагалась дополнительная автостоянка салона Ренни), но Рею Таулу каким-то образом удавалось поддерживать на плаву этот маленький магазинчик.
Part of the window display consisted of self-help books. Половину витрины заполняли различные самоучители.
The rest of the window was heaped with paperbacks featuring fogbound mansions, ladies in distress, and barechested hunks both afoot and on horseback. На второй половине лежали книги карманного формата, обложки которых украшали старинные, окутанные туманом особняки, попавшие в беду женщины и красавцы здоровяки с голой грудью, как твердо стоящие на земле, так и скачущие верхом.
Several of said hunks were waving swords and appeared to be dressed in just their underpants. GET THE HOTS FOR DARK PLOTS! the sign on this side read. Некоторые из вышеуказанных здоровяков, одетых лишь в исподнее, размахивали мечами. Над этими книгами в витрине висел транспарант с надписью: "ПРИСТРАСТИСЬ К ТАЙНЫМ ЗАГОВОРАМ".
Dark plots indeed. Вот уж действительно тайные заговоры.
If the Dome wasn't bad enough, weird enough, there's the Selectman from Hell. Мало нам одного Купола, объявился еще и член городского управления из ада.
What worried her the most, she realized-what scared her the most-was how fast this was happening. Она осознала, что больше всего ее тревожит - чего там, больше всего пугает - темпы, с которыми происходили перемены.
Rennie had gotten used to being the biggest, meanest rooster in the farmyard, and she would have expected him to try to strengthen his hold on the town even-tually-say after a week or a month cut off from the outside world. Ренни и раньше был самым большим, самым злобным петухом на птичьем дворе, и Джулия ожидала, что он обязательно попытается укрепить свою власть в городе... скажем, через неделю или месяц после того, как их отрезало от остального мира.
But this was only three days and change. Но прошло всего три дня, и уже такие изменения.
Suppose Cox and his scientists cracked through the Dome tonight? Допустим, Кокс и его ученые этим вечером пробьют Купол?
Suppose it even disappeared on its own? Допустим, тот исчезнет сам?
Big Jim would immediately shrink back to his former size, only he'd have egg on his face, too. Большой Джим немедленно сожмется до прежних размеров, только на этот раз ему придется держать ответ.
"What egg?" she asked herself, still looking in at the DARK PLOTS. - Какой ответ? - спросила она себя, по-прежнему глядя на "ТАЙНЫЕ ЗАГОВОРЫ".
"He'd just say he was doing the best he could under trying circumstances. - Он просто скажет, что действовал во благо города, с учетом обстоятельств.
And they'd believe him." И ему поверят.
That was probably true. Вероятно, так и думает Ренни.
But it still didn't explain why the man hadn't waited to make his move. Но все это не объясняет, почему он проявил такую поспешность.
Because something went wrong and he had to. Видимо, что-то пошло не так и ему пришлось действовать быстро.
Also- К тому же...
"Also, I don't think he's completely sane," she told the heaped-up paperbacks. - К тому же я думаю, что у него не все в порядке с головой, - сказала она книгам в обложке.
"I don't think he ever was." - И это не возникло только теперь.
Even if true, how did you explain people who still had fully stocked pantries rioting at the local supermarket? - Даже если и тут она не ошиблась, как объяснить, что люди, у которых в домах кладовые ломились от продуктов, разграбили местный супермаркет?
It made no sense, unless- "Unless he instigated it." Это же не имело никакого смысла, если только... -Если только Ренни сам все не подстроил.
That was ridiculous, the Blue Plate Special at the Paranoid Caf?. Нелепо, блюдо дня на синей тарелке в кафе "Паранойя"?
Wasn't it? Или нет?
She supposed she could ask some of the people who'd been at Food City what they'd seen, but weren't the murders more important? Джулия поняла, что должна опросить людей, которые участвовали в погроме "Мира еды", выяснить, что они видели, да только убийства представлялись более важными.
She was the only real reporter she had, after all, and- Она оставалась единственным настоящим репортером, которым располагала газета, и...
"Julia? - Джулия?
Ms. Shumway?" Миз Шамуэй?
Julia was so deep in thought she almost lifted out of her loafers. Джулия так глубоко ушла в свои мысли, что вздрогнула от неожиданности.
She wheeled around and might have fallen if Jackie Wettington hadn't steadied her. Резко развернулась и упала бы, не поддержи ее Джекки Уэттингтон.
Linda Everett was with her, and it was she who had spoken. Рядом с ней стояла Линда Эверетт, это она позвала Джулию.
They both looked scared. Обе выглядели испуганными.
"Can we talk to you?" Jackie asked. - Можем мы с тобой поговорить? - спросила Джекки.
"Of course. - Разумеется.
Listening to people talk is what I do. Именно этим я и занимаюсь: слушаю, что говорят люди.
The downside is that I write what they say. Побочный эффект - я публикую все, что они говорят.
You ladies know that, don't you?" Вы это знаете, не так ли?
"But you can't use our names," Linda said. - Но вы не должны упоминать наши имена, -указала Линда.
"If you don't agree to that, forget the whole thing." - Если не согласитесь на это, забудьте о нашем разговоре.
"As far as I'm concerned," Julia said, smiling, "you two are just a source close to the investigation. - Для меня достаточно, что вы - источник, близкий к расследованию. - Джулия улыбнулась.
Does that work?" - Это вас устроит?
"If you promise to answer our questions, too," Jackie said. - Если вы пообещаете ответить на наши вопросы,- уточнила Джекки.
"Will you?" - Ответите?
"All right." - Хорошо.
"You were at the supermarket, weren't you?" Linda asked. - Вы были в супермаркете, так? - спросила Линда.
Curiouser and curiouser. Все страньше и страньше, как говорила Алиса в Стране чудес.
"Yes. - Да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x