Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Unless there's Baskin-Robbins in the book of Revelations." - Если только про "Баскин Роббинс" не написано в Книге Откровений.
"Shut up, both of you," Stewart said. - Заткнитесь оба! - приказал Стюарт.
"Fernie, stand ready with that junk." - Ферни, стой наготове.
He pushed the door open and peered in. "Phil?" - Он открыл ворота, заглянул внутрь: - Фил!
"Call im Chef," Roger advised. - Зови его Шеф, - посоветовал Роджер.
"Like that nigger cook on South Park. - Как повара-ниггера из "Саут-Парка".
That's what he likes." Ему так нравится.
"Chef?" Stewart called. - Шеф! - позвал Стюарт.
"You in there, Chef?" - Ты здесь, Шеф?
No answer. Ответа не последовало.
Stewart fumbled into the gloom, half expecting his hand to be seized at any moment, and found the light switch. Стюарт шагнул в сумрак, ожидая, что его в любой момент схватят за руку, повернул выключатель.
He turned it on, revealing a room that stretched about three-quarters the length of the storage building. Вспыхнул свет, открыв помещение, занимающее три четверти складского здания.
The walls were unfinished bare wood, the spaces between the laths stuffed with pink foam insulation. Отделку стен не закончили, между рейками торчала розовая изоляция.
The room was almost filled with LP gas tanks and canisters of all sizes and brands. Помещение заполняли контейнеры и баллоны с пропаном самых разных форм и размеров.
He had no idea how many there were in all, but if forced to guess, he would have said between four and six hundred. Стюарт не знал, сколько их здесь, но, если б его попросили ответить навскидку, сказал бы, что от четырехсот до шестисот.
Stewart walked slowly up the center aisle, peering at the stenciling on the tanks. Он медленно шел по центральному проходу, всматриваясь в надписи на контейнерах.
Big Jim had told him exactly which ones to take, had said they'd be near the back, and by God, they were. Большой Джим дал ему четкие указания, предупредил, что нужные контейнеры находятся в глубине, и, слава Богу, там они и оказались.
He stopped at the five municipal-size tanks with CR HOSP on the side. Стюарт остановился около пяти контейнеров "муниципального размера" с надписью "БОЛЬНИЦА КР".
They were between tanks that had been filched from the post office and some with MILL MIDDLE SCHOOL on the sides. Они стояли между другими, позаимствованными, судя по надписям, из почтового отделения и средней школы Милла.
"We're supposed to take two," he said to Roger. - Нам велено взять два. - Он повернулся к Роджеру.
"Bring the chain and we'll hook em up. - Принеси цепь, и начнем.
Fernie, go you down there and try that door to the lab. Ферни, иди к дальней стене и проверь дверь в лабораторию.
If it ain't locked, lock it." Если она не заперта, запри ее.
He tossed Fern his key ring. - И он бросил Ферну кольцо с ключами.
Fern could have done without this chore, but he was an obedient brother. Ферн с удовольствием обошелся бы без этого поручения, но он всегда слушался старшего брата.
He walked down the aisle between the piles of propane tanks. Пошел к двери.
They ended ten feet from the door-and the door, he saw with a sinking heart, was standing ajar. Контейнеры и баллоны громоздились по обе стороны центрального прохода. Лишь последние десять футов до двери оставались пустыми. Сердце Ферна упало, когда он увидел, что дверь приоткрыта.
Behind him he heard the clank of the chain, then the whine of the winch and the low clatter of the first tank being dragged back to the truck. За спиной слышалось звяканье цепи, потом визг лебедки и шуршание: первый контейнер уже тащили к грузовику.
It sounded far away, especially when he imagined The Chef crouching on the other side of that door, red-eyed and crazy. All smoked up and toting a TEC-9. Но звуки эти раздавались, казалось, в каком-то далеком далеке, особенно когда он представил себе Шефа, затаившегося по другую сторону двери, с красными глазами и безумного, обкуренного и вооруженного пистолетом-пулеметом "ТЕК-9".
"Chef?" he asked. - Шеф! - позвал он.
"You here, buddy?" - Ты здесь, дружище?
No answer. Ответа не последовало.
And although he had no business doing so-was probably crazy himself for doing so-curiosity got the better of him and he used his makeshift club to push open the door. И хотя соваться туда ему не следовало - только безумец мог пойти на такое, - любопытство взяло верх, и своей дубинкой он полностью распахнул дверь.
The fluorescents in the lab were on, but otherwise this part of the Christ Is King storage building looked empty. В лаборатории горели флуоресцентные лампы, но и эта часть складского здания при радиостанции "Христос наш Владыка" пустовала.
The twenty or so cook-ers-big electric grills, each hooked to its own exhaust fan and propane canister-were off. Двадцать больших горелок, каждая со своей вытяжкой и баллоном пропана, не работали.
The pots, beakers, and expensive flasks were all on their shelves. Кастрюли, мерные стаканы, дорогие колбы стояли на полках.
The place stank (always had, always would, Fern thought), but the floor was swept and there was no sign of disarray. В лаборатории воняло (Всегда воняло, всегда будет вонять , подумал Ферн), но пол чисто подметен и везде царит порядок.
On one wall was a Rennie's Used Cars calendar, still turned to August. На стене висел календарь "Салона подержанных автомобилей Джима Ренни", открытый на августе.
Probably when the motherfucker finished losing touch with reality, Fern thought. Вероятно, в том месяце этот козел потерял контакт с реальностью , подумал Ферн.
Just flooaated away. Просто уплыл в свой мир.
He ventured a little farther into the lab. Он продвинулся чуть дальше.
It had made them all rich men, but he had never liked it. Мет их всех озолотил, но ему это дело никогда не нравилось.
It smelled too much like the funeral parlor's downstairs prep room. И здешний запах очень уж напоминал тот, что встречал его в подвальной комнате похоронного бюро, где готовились тела к отправлению в последний путь.
One corner had been partitioned off with a heavy steel panel. There was a door in the middle of it. В одном углу часть стены занимала толстая стальная панель с дверцей посередине.
This, Fern knew, was where The Chef’s product was stored, long-glass crystal meth put up not in gallon Baggies but in Hefty garbage bags. Там - Ферн это знал - хранился произведенный Шефом продукт, прозрачные кристаллы мета, расфасованные не в багги объемом с галлон, а в большие мусорные мешки "Хефти".
Not shitglass, either. Никакой мелочевки.
No tweeker scruffing the streets of New York or Los Angeles in search of a fix would have been able to credit such stocks. Не те крохи, которых хватило бы наркоману, рыщущему по улицам Нью-Йорка или Лос-Анджелеса в поисках дозы мета.
When the place was full, it held enough to supply the entire United States for months, perhaps even a year. Когда хранилище заполнялось, мета хватало для того, чтобы обеспечить потребности всех Соединенных Штатов на несколько месяцев, может, и на год.
Why did Big Jim let him make so fucking much? Fern wondered.And why did we go along? Почему Большой Джим позволял ему изготовлять так много мета? - спросил себя Ферн. Почему мы ему помогали?
What were we thinking of? О чем мы думали?
He could come up with no answer to this question but the obvious one: because they could. И не смог найти другого ответа, кроме самого очевидного: потому что имели такую возможность.
The combination of Bushey's genius and all those cheap Chinese ingredients had intoxicated them. Сочетание мастерства Буши и дешевизны ингредиентов китайского производства подкупило их.
Also, it funded the CIK Corporation, which was doing God's work all up and down the East Coast. Опять же на эти деньги субсидировалась "ХНВ корпорейшн", творящая добрые дела во имя Господа на всем Восточном побережье.
When anyone questioned, Big Jim always pointed this out. И если кто-то спрашивал, Большой Джим всегда на это указывал.
And he would quote scripture: For the laborer is worthy of his hire-Gospel of Luke-and Thou shalt not muzzle the ox while he is threshing-First Timothy. И цитировал Писание: "Ибо трудящийся достоин награды за труды свои" (Евангелие от Луки) и "...не заграждай рта у вола молотящего" (Первое послание к Тимофею).
Fern had never really gotten that one about the oxes. Ферн так и не понял, как толковать цитату о волах.
"Chef?" - Шеф!
Advancing in a little farther still. - Он еще чуть продвинулся в лабораторию.
"Goodbuddy?" - Дружище?!
Nothing. Ответа не получил.
He looked up and saw galleries of bare wood running along two sides of the building. Поднял голову, оглядел деревянные галереи, что тянулись вдоль двух стен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x