Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Barbie said nothing. | Барби молчал. |
"Come on, did you kill anybody? | - Выкладывай, ты кого-нибудь там убил? |
Or should I ask, how many did you kill? | Или мне следует спросить, скольких ты убил? |
Besides the ones you bagged here, I mean." | Помимо тех, кого ты прикончил здесь. |
Barbie said nothing. | Барби молчал. |
"Boy, I bet this water is good. | - Парень, готов спорить, вода хороша. |
It came from the cooler upstairs. | Из кулера наверху. |
Chilly Willy!" | Такая прохладненькая. |
Barbie said nothing. | Барби молчал. |
"You guys come back with all sorts of problems. | - Такие парни возвращаются со множеством проблем. |
At least that's what I breed and see on TV. | По крайней мере так говорят и показывают по телику. |
Right or false? | Это правильно или ложь? |
True or wrong?" | Правда или неправильно? |
It isn't a migraine making him do that. | "Нет, причина не в мигрени. |
At least not any migraine I ever heard of. | Мигрень, насколько я знаю, не приводит к тому, что человек путает слова". |
"Junior, how bad does your head hurt?" | - Младший, как давно у тебя болит голова? |
"Doesn't hurt at all." | - Совсем не болит. |
"How long have you been having headaches?" | - Как давно у тебя головные боли? |
Junior set the glass carefully down on the floor. | Младший осторожно поставил стакан на пол. |
He was wearing a sidearm this evening. | В этот вечер у него на ремне висел пистолет. |
He drew it and pointed it through the bars at Barbie. | Он вытащил его и между прутьями направил на Барби. |
The barrel was trembling slightly. | Ствол чуть подрагивал. |
"Do you want to keep playing doctor?" | - Хочешь и дальше играть в доктора? |
Barbie looked at the gun. | Барби посмотрел на пистолет. |
The gun wasn't in the script, he was quite sure-Big Jim had plans for him, and probably not nice ones, but they didn't include Dale Barbara being shot in a jail cell when anybody from upstairs could rush down and see that the cell door was still locked and the victim unarmed. | Пистолета в сценарии не было, он в этом не сомневался - Большой Джим строил на его счет определенные планы, возможно, для Барби не самые радужные, но в эти планы не входил Дейл Барбара, застреленный в камере, поскольку кто-то мог сбежать по ступенькам и увидеть, что дверь камеры по-прежнему заперта, а жертва без оружия. |
But he didn't trust Junior to follow the script, because Junior was ill. | Но он не мог уповать на то, что Младший будет следовать сценарию, ведь этот парень явно чем-то болен. |
"No," he said. | - Нет. |
"No doctoring. | С экскурсом в медицину покончено. |
Very sorry." | Очень сожалею. |
"Yeah, you're sorry, all right. | - Да, ты сожалеешь, это точно. |
One sorry shack of sit." | Ты сожалеющая куча говна. |
But Junior seemed satisfied. | - Но Младшего тем не менее извинение Барбары устроило. |
He holstered the gun and picked up the glass of water again. | Он сунул пистолет в кобуру, поднял с пола стакан с водой. |
"My theory is that you came back all fucked up from what you saw and did over there. | - Моя версия - ты вернулся сюда не в своем уме от того, что ты там видел и что делал. |
You know, PTSS, STD, PMS, one of those. | Ты понимаешь, ПТСР, ПМС, ВБ. |
My theory is that you just snapped. | Моя версия - ты просто рехнулся. |
That about right?" | Правильно? |
Barbie said nothing. | Барби молчал. |
Junior didn't seem very interested, anyway. | Но Младшего ответ, похоже, и не интересовал. |
He handed the glass through the bars. | Он просунул руку со стаканом между прутьями: |
"Take it, take it." | - Бери, бери. |
Barbie reached for the glass, thinking it would be snatched away again, but it wasn't. | Барби потянулся за стаканом в уверенности, что Младший отдернет руку, но этого не произошло. |
He tasted it. | Он попробовал воду. |
Not cold and not drinkable, either. | Теплая и непригодная для питья. |
"Go on," Junior said. | - Давай, - поощрил его Младший. |
"I only shook half a shaker in, you can deal with that, can't you? | - Я вытряс в нее только половину солонки, так что тебе она подойдет. |
You salt your bread, don't you?" | Ты же солишь хлеб, правда? |
Barbie only looked at Junior. | Барби только посмотрел на Младшего. |
"You salt your bread? | - Ты же солишь хлеб? |
Do you salt it, motherfucker? | Солишь хлеб, гондон? |
Huh?" | А? |
Barbie held the glass out through the bars. | Барби протянул стакан между прутьями. |
"Keep it, keep it," Junior said magnanimously. | - Оставь его себе, оставь. |
"And take this, too." | - Младший великодушно махнул рукой. |
He passed the paper and pen through the bars. | - И это возьми. |
Barbie took them and looked the paper over. | - Он просунул в камеру бумагу и ручку. Барби взял, прочитал текст. |
It was pretty much what he'd expected. | Все, как он и ожидал. |
There was a place for him to sign his name at the bottom. | И место для его росписи внизу. |
He offered it back. Junior backed away in what was almost a dance step, smiling and shaking his head. | Барби протянул бумагу Младшему, но тот уже отходил от камеры, пританцовывая, улыбаясь и качая головой. |
"Keep that, too. | - И это оставь. |
My dad said you wouldn't sign it right away, but you think about it. | Мой отец сказал, что сразу ты не подпишешь, но подумаешь об этом. |
And think about getting a glass of water with no salt in it. | И подумаешь о том, как получить стакан воды без соли. |
And some food. | И еду. |
Big old cheeseburger in paradise. | Скажем, большой чизбургер. |
Maybe a Coke. | Может, и колу. |
There's some cold in the fridge upstairs. | Наверху в холодильнике есть несколько банок. |
Wouldn't you like a nice cone Cole?" | Ты бы не хотел выпить холодной колы? |
Barbie said nothing. | Барби молчал. |
"You salt your bread? | - Ты солишь хлеб? |
Go on, don't be shy. Do you, assface?" | Говори, не стесняйся, солишь, говнюк? |
Barbie said nothing. | Барби молчал. |
"You'll come around. When you get hungry enough and thirsty enough, you will. | - Ты подпишешь, если как следует проголодаешься и захочешь пить. |
That's what my dad says, and he's usually right about those things. | Так говорит мой отец, и в подобных делах он обычно не ошибается. |
Ta-ta, Baaaarbie. " | Пока-пока, Ба-а-арби . |
He started down the hall, then turned back. | - Он двинулся к лестнице, потом вернулся. |
"You never should have put your hands on me, you know. | - Не следовало тебе поднимать на меня руку, знаешь ли. |
That was your big mistake." | Это была твоя большая ошибка. |
As he went up the stairs, Barbie observed that Junior was limping a tiny bit-or dragging. | Когда он пошел по лестнице, Барби отметил, что Младший чуть прихрамывал... или подволакивал ногу ? |
That was it, dragging to the left and pulling on the banister with his right hand to compensate. | Да, подволакивал левую ногу и, чтобы удержать равновесие, хватался за перила правой рукой. |
He wondered what Rusty Everett would think about such symptoms. | Барби задался вопросом: какой диагноз поставил бы Расти Эверетт Младшему по всем этим симптомам? |
He wondered if he'd ever get a chance to ask. | Задался вопросом: а будет ли у него вообще шанс о чем-то спросить Расти? |
Barbie considered the unsigned confession. | Барби вновь посмотрел на неподписанное признание. |
He would have liked to tear it up and scatter the pieces on the floor outside the cell, but that would be an unnecessary provocation. | Ему хотелось разорвать его и выбросить обрывки в коридор, но он решил, что это будет ненужная провокация. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать