Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Hey, honey, you should get a load of this!" "Крошка, ты должна на это взглянуть!"
It all seemed so long ago. Как же это было давно.
She tried the front door. Сэмми попыталась открыть парадную дверь.
It was locked. Заперта.
She picked up one of the decorative stones that bordered Myra's flowerbed and stood in front of the picture window, hefting it in her hand. Она подняла один из декоративных камней, которыми Майра обложила цветочную клумбу перед панорамным окном, и встала перед ним с камнем в руке.
After some thought, she went around back instead of throwing it. Потом решила не бросать его, а обойти дом сзади.
Climbing through a window would be difficult in her current condition. Потому что в ее теперешнем состоянии скорее всего не сумела бы забраться в дом через окно.
And even if she was able (and careful), she might cut herself badly enough to interfere with the rest of her plans for the evening. А если бы и сумела (и осторожно), то могла сильно порезаться осколками стекла, и эти порезы способны были помешать ее планам на вечер.
Also, it was a nice house. She didn't want to vandalize it if she didn't have to. Опять же дом красивый, и ей не хотелось его уродовать без крайней на то необходимости.
And she didn't. И Сэмми таки без этого обошлась.
Jack's body had been taken away, the town was still functioning well enough for that, but no one had thought to lock the back door. Тело Джека увезли, тут в городской жизни ничего не изменилось, но никто не удосужился запереть дверь черного хода.
Sammy walked right in. Сэмми вошла.
There was no generator and it was darker than a raccoon's asshole, but there was a box of wooden matches on the kitchen stove, and the first one she lit showed her a flashlight on the kitchen table. Генератором Эвансы не обзавелись, и в доме было темнее, чем в заднице енота, но на кухонной плите лежала коробка спичек, и первая, которую зажгла Сэмми, осветила ручной фонарик на кухонном столе.
It worked just fine. Он работал отлично.
The beam illuminated what looked like a bloodstain on the floor. Луч обнаружил на полу пятно, вроде бы крови.
She switched it away from that in a hurry and started for Jack Evans's office-den. Сэмми торопливо отвела фонарь в сторону и направилась к кабинету Джека Эванса.
It was right off the living room, a cubby so small that there was really room for no more than a desk and a glass-fronted cabinet. Он находился рядом с гостиной, крохотная клетушка, в которой хватало места только для письменного стола и застекленного шкафа.
She ran the beam of the flashlight across the desk, then raised it so that it reflected in the glassy eyes of Jack's most treasured trophy: the head of a moose he'd shot up in TR-90 three years before. Сэмми прошлась лучом по столу, потом подняла фонарь, и свет отразился от стеклянных глаз охотничьего трофея Джека, которым тот очень гордился: головы лося, подстреленного им в Ти-Эр-90 тремя годами раньше.
The moosehead was what Phil had called her in to see. Фил тогда позвал ее, чтобы она взглянула именно на эту голову.
"I got the last ticket in the lottery that year," Jack had told them. "В тот год я получил последнюю лицензию из тех, что разыгрывались в лотерею, - сообщил им Джек.
"And bagged him with that." - И завалил его из этого карабина".
He pointed at the rifle in the cabinet. - Он указал на стоящий в шкафу карабин.
It was a fearsome-looking thing with a scope. Устрашающего вида, с оптическим прицелом.
Myra had come into the doorway, the ice rattling in her own glass of iced coffee, looking cool and pretty and amused-the kind of woman, Sammy knew, she herself would never be. Майра вошла в кабинет, лед позвякивал в ее стакане с кофе, стильная, красивая, улыбающаяся - женщина, какой Сэмми (и она это знала) никогда бы не стала.
"It cost far too much, but I let him have it after he promised he'd take me to Bermuda for a week next December." "Он стоил слишком дорого, но я позволила мужу его купить после того, как Джек обещал, что в следующем декабре мы на неделю поедем на Бермуды".
"Bermuda," Sammy said now, looking at the moosehead. - Бермуды, - повторила теперь Сэмми.
"But she never got to go. Но ей так и не довелось съездить туда.
That's too sad." Очень печально.
Phil, putting the envelope with the cash in it into his back pocket, had said: Фил уже засовывал конверт с деньгами в задний карман.
"Awesome rifle, but not exactly the thing for home protection." "Карабин потрясающий, но не очень годится для защиты дома".
"I've got that covered, too," Jack had replied, and although he hadn't shown Phil just how he had it covered, he'd patted the top of his desk meaningfully. "Об этом я тоже позаботился, - ответил Джек и, пусть не показал Филу, как именно, многозначительно похлопал по столу.
"Got a couple of damn good handguns." - Прикупил пару чертовски хороших пистолетов".
Phil had nodded back, just as meaningfully. Фил кивнул в ответ, не менее многозначительно.
Sammy and Myra had exchanged a boys will be boys look of perfect harmony. Сэмми и Майра тут же переглянулись, словно сказав друг другу: "Мальчишки, они всегда мальчишки" .
She still remembered how good that look had made her feel, how included, and she supposed that was part of the reason she had come here instead of trying someplace else, someplace closer to town. Сэмми до сих пор помнила, сколько удовольствия принес ей этот перегляд, позволил почувствовать, что она здесь своя - и, вероятно, в том числе и по этой причине пришла сюда, а не попыталась найти оружие в каком-то другом доме, ближе к городу.
She paused to chew down another Percocet, then started opening the desk drawers. Сэмми проглотила еще таблетку перкосета, потом принялась выдвигать ящики стола.
They were unlocked, and so was the wooden box in the third one she tried. Ни один не заперли, как и деревянную коробку, которую она нашла в третьем по счету.
Inside was the late Jack Evans's extra gun: a .45 Springfield XD automatic pistol. В коробке лежал автоматический пистолет сорок пятого калибра "Спрингфилд-эйч-ди", один из двух пистолетов покончившего с собой Джека Эванса.
She took it, and after a little fumbling, ejected the magazine. Сэмми достала пистолет, немного повозившись, вытащила обойму.
It was full, and there was a spare clip in the drawer. Убедилась, что оружие полностью заряжено.
She took that one, too. Запасная обойма лежала в ящике.
Then she went back to the kitchen to find a bag to carry it in. Сэмми взяла и ее. Вернулась на кухню, чтобы найти пакет, в который могла положить находку.
And keys, of course. И разумеется, ключи.
To whatever might be parked in the late Jack and Myra's garage. От того автомобиля, что стоял в гараже Джека и Майры.
She had no intention of walking back to town. Она не собиралась возвращаться в город пешком.
19 19
Julia and Rose were discussing what the future might hold for their town when their present nearly ended. Джулия и Роуз обсуждали, какое будущее может ждать Честерс-Милл, когда их настоящее едва не оборвалось.
Would have ended, if they had met the old farm truck on Esty Bend, about a mile and a half from their destination. И оно бы оборвалось, если б они встретили старый раздолбанный фермерский пикап в повороте Исти, примерно за полторы мили до пересечения Моттон-роуд с Куполом.
But Julia got through the curve in time to see that the truck was in her lane, and coming at her head-on. Но женщины успели миновать поворот, и Джулия вовремя увидела, что пикап на ее полосе и идет в лобовую атаку.
She swung the wheel of her Prius hard left without thinking, getting into the other lane, and the two vehicles missed each other by inches. Она автоматически, не думая, крутанула руль "приуса" влево, выехав на полосу встречного движения, и автомобили разминулись на считанные дюймы.
Horace, who'd been sitting on the backseat wearing his usual expression of oh-boy-going-for-a-ride delight, tumbled to the floor with a surprised yip. Горас, который сидел на заднем сиденье с написанным на мордочке удовольствием, -"ну-дочего-же-хороши-автомобильные-прогулки", - свалился на пол, от изумления тявкнув.
It was the only sound. Только этот звук и разорвал тишину.
Neither woman screamed, or even cried out. Ни одна из женщин не закричала. Даже не вскрикнула.
It was too quick for that. Все произошло слишком быстро.
Death or serious injury passed them by in an instant and was gone. Смерть или серьезная травма на мгновение нависли над ними, а потом их пути разошлись.
Julia swung back into her own lane, then pulled onto the soft shoulder and put her Prius in park. Джулия вернула "приус" на свою полосу движения, съехала на обочину, перевела ручку переключения скоростей на "парковку".
She looked at Rose. Повернулась к Роуз.
Rose looked back, all big eyes and open mouth. Та смотрела на нее, все лицо занимали открытый рот и широко распахнутые глаза.
In back, Horace jumped onto the seat again and gave a single bark, as if to ask what the delay was. Горас запрыгнул на заднее сиденье и коротко гавкнул, как бы спрашивая, с чего задержка.
At the sound, both women laughed and Rose began patting her chest above the substantial shelf of her bosom. Услышав его, женщины рассмеялись, и Роуз начала потирать грудь, повыше внушительных полушарий.
"My heart, my heart," she said. - Сердце, мое бедное сердце, - простонала она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x