Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You believe this fellow Rennie's setting himself up as a dictator? | - Вы уверены, что этот Ренни хочет утвердить свою диктатуру? |
A kind of Downeast Manuel Noriega?" | Стать Мануэлем Ортегой, только в Мэне? |
"It's the progression to Pol Pot I'm worried about." | - Я боюсь, что он метит в Пол Поты. |
"Do you think that's possible?" | - Вы думаете, такое возможно? |
"Two days ago I would have laughed at the idea-he's a used-car salesman when he isn't running selectmen's meetings. | - Двумя днями раньше такая идея вызвала бы у меня смех. Он продает подержанные автомобили, когда не ведет заседания городского управления. |
But two days ago we hadn't had a food riot. | Но двумя днями раньше у нас не было продовольственного бунта. |
Nor did we know about these murders." | И мы ничего не знали об этих убийствах. |
"Not Barbie," Rose said, shaking her head with stubborn weariness. "Never." | - Только не Барби. - Роуз решительно покачала головой: - Никогда . |
Cox took no notice of this-not because he was ignoring Rose, Julia felt, but because he thought the idea was too ridiculous to warrant any attention. | Кокс не отреагировал, и, Джулия чувствовала, не потому, что игнорировал Роуз. |
It warmed her toward him, at least a little. | Просто находил эту идею слишком нелепой, чтобы отвлекаться на нее. |
"Do you think Rennie committed the murders, Julia?" | - Джулия, вы думаете, убийства совершил Ренни? |
"I've been thinking about that. Everything he's done since the Dome appeared-from shutting down alcohol sales to appointing a complete dope as Police Chief-has been political, aimed at increasing his own clout." | - Что вам сказать... Все, что он делал после появления Купола - от запрета продажи спиртного до назначения начальником полиции круглого идиота, - решения политические, направленные на укрепление собственной власти. |
"Are you saying murder isn't in his repertoire?" | - А убийства - в его репертуаре? |
"Not necessarily. When his wife passed, there were rumors that he might have helped her along. | - Когда умерла его жена, ходили слухи, что он мог помочь ей уйти. |
I don't say they were true, but for rumors like that to start in the first place says something about how people see the man in question." | Я не говорю, что эти слухи - правда, но они обычно появляются прежде всего потому, что люди считают человека способным на такое. |
Cox grunted agreement. | Кокс согласно хмыкнул. |
"But for the life of me I can't see how murdering and sexually abusing two teenage girls could be political." | - Но мне непонятно, какие политические дивиденды могут принести убийство и сексуальное надругательство над двумя молодыми женщинами? |
"Barbie would never, " Rose said again. | - Барби тут ни при чем, - гнула свое Роуз. |
"The same with Coggins, although that ministry of his-especially the radio station part-is suspiciously well endowed. | - Непонятно и с Коггинсом, хотя его церковь -особенно радиостанция - располагала подозрительно большими деньгами. |
Brenda Perkins, now? | Бренда Перкинс? |
That could have been political." | Да, это, возможно, политическое убийство. |
"And you can't send in the Marines to stop him, can you?" Rose asked. | - И вы не можете послать морскую пехоту, чтобы остановить его, так? - спросила Роуз. |
"All you guys can do is watch. | - Вы можете только наблюдать. |
Like kids looking into an aquarium where the biggest fish takes all the food, then starts eating the little ones." | Как дети, вы смотрите в аквариум, где большая рыба сжирает всю еду, а потом начинает есть тех, что поменьше. |
"I can kill the cellular service," Cox mused. | - Я могу отключить мобильную связь, - ответил Кокс. |
"Also Internet. | - Я могу отключить Интернет. |
I can do that much." | Это мне по силам. |
"The police have walkie-talkies," Julia said. | - У полиции есть рации, - указала Джулия. |
"He'll switch to those. | - Ренни переключится на них. |
And at the meeting on Thursday night, when people complain about losing their links to the outside world, he'll blame you." | А на собрании в четверг, когда люди будут жаловаться на потерю связи с внешним миром, он во всем обвинит вас. |
"We were planning a press conference on Friday. | - Мы собирались провести в пятницу пресс-конференцию. |
I could pull the plug on that." | Я могу ее отменить. |
Julia grew cold at the thought. | От этих слов Джулию бросило в холод: |
"Don't you dare. | - Не вздумайте. |
Then he wouldn't have to explain himself to the outside world." | Тогда ему не придется объяснять свое поведение внешнему миру. |
"Plus," Rose said, "if you kill the phones and the Internet, no one can tell you or anyone else what he's doing." | - Плюс, - добавила Роуз, - если вы отключите мобильную связь и Интернет, никто не сможет сказать вам или кому-то еще, что здесь творится. |
Cox stood quiet for a moment, looking at the ground. Then he raised his head. | Кокс какое-то время постоял, глядя себе под ноги. |
"What about this hypothetical generator that's maintaining the Dome? | - Как насчет гипотетического генератора, который создает Купол? |
Any luck?" | Есть результаты? |
Julia wasn't sure she wanted to tell Cox that they had put a middle-school kid in charge of hunting for it. | Джулия не знала, сказать ли Коксу, что на поиски отправились ученики средней школы. |
As it turned out, she didn't have to, because that was when the town fire whistle went off. | Как выяснилось, говорить ей все равно бы ничего не пришлось, потому что в этот самый момент завыла городская пожарная сирена. |
22 | 22 |
Pete Freeman dropped the last stack of papers by the door. | Пит Фримен положил у двери последнюю пачку газет. |
Then he straightened up, put his hands in the small of his back, and stretched his spine. | Выпрямился, потянулся, упершись руками в поясницу. |
Tony Guay heard the crackle all the way across the room. | Тони Гуэй услышал заполнивший комнату хруст. |
"That sounded like it hurt." | - Судя по звуку, должно болеть. |
"Nope; feels good." | - Наоборот, самочувствие прекрасное. |
"My wife'll be in the sack by now," Tony said, "and I've got a bottle ratholed in my garage. | - Моя жена уже спит, а в гараже у меня запрятана бутылочка. |
Want to come by for a nip on your way home?" | - Тони подмигнул Питу: - Хочешь пропустить стаканчик по пути домой? |
"No, I think I'll just-" Pete began, and that was when the first bottle crashed through the window. | - Нет, думаю, я просто... - начал Пит, и в этот момент первая бутылка влетела в окно. |
He saw the flaming wick from the corner of his eye and took a step backward. | Краем глаза он увидел горящий фитиль и сделал шаг назад. |
Only one, but it saved him from being seriously burned, perhaps even cooked alive. | Только один, но он спас Пита от серьезных ожогов, а то и от мучительной смерти. |
The window and the bottle both shattered. | Оконные стекла и бутылка разлетелись. |
The gasoline ignited and flared in a bright manta shape. | Бензин вспыхнул, превратившись в огненную мантию. |
Pete simultaneously ducked and pivoted from the hips. | Пит упал на пол и откатился в сторону. |
The fire-manta flew past him, igniting one sleeve of his shirt before landing on the carpet in front of Julia's desk. | Огненная мантия пролетела над ним, воспламенив только один рукав рубашки, прежде чем выплеснуться на ковер перед столом Джулии. |
"What the FU-" Tony began, and then another bottle came arcing through the hole. | - Какого хре... - успело сорваться с губ Тони, прежде чем в дыру влетела вторая бутылка. |
This one smashed on top of Julia's desk and rolled across it, spreading fire among the papers littered there and dripping more fire down the front. | Эта ударилась о поверхность стола Джулии и покатилась по нему, поджигая лежащие на нем бумаги и изливаясь огнем вниз. |
The smell of burning gas was hot and rich. | Воздух пропитался жарким запахом горящего бензина. |
Pete ran for the water cooler in the corner, beating the sleeve of his shirt against his side. | Пит побежал к стоящему в углу кулеру, одновременно пытаясь погасить вспыхнувший рукав. |
He lifted the water bottle awkwardly against his middle, then held his flaming shirt (the arm beneath now felt as if it were developing a bad sunburn) under the bottle's spouting mouth. | Поднял бутыль за середину, подставил горящий рукав (чувствовал, что рука под ним сильно обгорела) под льющуюся из горлышка воду. |
Another Molotov cocktail flew out of the night. It fell short, shattering on the sidewalk and lighting a small bonfire on the concrete. | Третья бутылка с коктейлем Молотова, вылетевшая из ночи, в цель не попала. Разбилась о тротуар, и на бетоне вспыхнул костер. |
Tendrils of flaming gasoline ran into the gutter and went out. | Щупальца бензина потянулись к сливной канаве. |
"Dump the water on the carpet!" Tony shouted. | - Лей воду на ковер! - закричал Тони. |
"Dump it before the whole place catches fire!" | - Лей воду на ковер, а не то здесь вспыхнет все! |
Pete only looked at him, dazed and panting. | Пит только смотрел на него, мало что соображая и тяжело дыша. |
The water in the cooler bottle continued to gush onto a part of the carpet that did not, unfortunately, need wetting. | Вода из бутыли лилась на ковер, но на ту его часть, которая не нуждалась в смачивании. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать