Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mel nodded as if he knew Barbie had. - Мел кивнул, словно Барби подтвердил, что видел.
"Now you'll get to experience it firsthand." - Теперь ты испытаешь на себе, что это такое.
He pointed a finger through the bars. - Он наставил на него палец.
"We're gonna find out who your confederates are, fuckwad. - Мы собираемся выяснить, кто твои сообщники.
And we're gonna find out what you did to lock this town up in the first place. И мы собираемся выяснить, что ты сделал, чтобы отрезать город.
That waterboarding shit? Эта пытка водой.
Nobody stands up to that." Никто ее не выдерживает.
He started away, then turned back. - Он уже отошел, потом вернулся.
"Not fresh water, either. - Не чистой водой.
Salt. Соленой.
First thing. Будь уверен.
You think about it." Подумай об этом.
Mel left, clumping up the basement hallway with his bandaged head lowered. - Мел ушел. Поднимался по лестнице, опустив перевязанную голову.
Barbie sat on the bunk, looked at the drying snake of Mel's urine on the floor, and listened to the fire whistle. Барби сидел на койке, глядя на подсыхающую змею, нарисованную мочой Мела, и слушая пожарную сирену.
He thought of the girl in the pickemup. Он думал о девушке в пикапе.
The blondie who almost gave him a ride and then changed her mind. Блондинке, которая уже собралась его подвезти, а потом передумала.
He closed his eyes. Он закрыл глаза.
ASHES Прах
1 1
Rusty was standing in the turnaround in front of the hospital, watching the flames rise from somewhere on Main Street, when the cell phone clipped to his belt played its little song. Расти стоял на разворотном круге перед больницей и смотрел на языки пламени, поднимающиеся где-то на Главной улице, когда зазвонил закрепленный на ремне мобильник.
Twitch and Gina were with him, Gina holding Twitch's arm as if for protection. Рядом находились Твитч и Джина. Она держала Твитча за руку, словно ища защиты.
Ginny Tomlinson and Harriet Bigelow were both sleeping in the staff lounge. Джинни Томлинсон и Гарриет Бигелоу спали в комнате отдыха медсестер.
The old fellow who had volunteered, Thurston Marshall, was making medication rounds. Старик, который вызвался им помогать, Терстон Маршалл, обходил пациентов.
He had turned out to be surprisingly good. Он оказался на удивление хорошим специалистом.
The lights and the equipment were back on and, for the time being, things were on an even keel. Свет горел, оборудование работало, и на какое-то время все пришло в норму.
Until the fire whistle went off, Rusty had actually dared to feel good. До того как завыла пожарная сирена, Расти даже позволил себе пребывать в хорошем расположении духа.
He saw LINDA on the screen and said, Он увидел на дисплее "ЛИНДА" и спросил:
"Hon? - Милая?
Everything okay?" Все в порядке?
"Here, yes. - Здесь - да.
Kids are asleep." Дети спят.
"Do you know what's bur-" - Ты не знаешь, что го...
"The newspaper office. - Редакция газеты.
Be quiet and listen, because I'm turning my phone off in about a minute and a half so nobody can call me in to help fight the fire. Молчи и слушай, потому что через минуты полторы после нашего разговора я отключу телефон, чтобы никто не позвонил мне и не приказал помогать в тушении пожара.
Jackie's here. Джекки здесь.
She'll watch the kids. Она присмотрит за детьми.
You need to meet me at the funeral home. Ты должен встретиться со мной у похоронного бюро.
Stacey Moggin will be there, too. Там будет и Стейси Моггин.
She came by earlier. Она пришла раньше.
She's with us." Она с нами.
The name, while familiar, did not immediately call up a face in Rusty's mind. Имя, пусть и знакомое, не сразу вызвало в памяти лицо.
And what resonated was She's with us. А что резануло, так это она с нами .
There really were starting to be sides, starting to be with us and with them. Значит, действительно пошло разделение на стороны, кто-то с нами , а кто-то с ними .
"Lin-" - Лин...
"Meet me there. - До встречи.
Ten minutes. Через десять минут.
It's safe as long as they're fighting the fire, because the Bowie brothers are on the crew. Опасности нет, пока тушат пожар, потому что братья Боуи в этой команде.
Stacey says so." Так говорит Стейси.
"How did they get a crew together so f-" - Как они сумели собрать команду, так бы...
"I don't know and don't care. - Не знаю, и мне без разницы.
Can you come?" Ты сможешь прийти?
"Yes." - Да.
"Good. - Хорошо.
Don't use the parking lot on the side. Не пользуйся парковкой рядом с похоронным бюро.
Go around back to the smaller one." Заезжай на маленькую, которая за зданием.
Then the voice was gone. - И связь оборвалась.
"What's on fire?" Gina asked. - Что горит? - спросила Джина.
"Do you know?" - Ты знаешь?
"No," Rusty said. - Нет.
"Because nobody called." Потому что никто не звонил.
He looked at them both, and hard. - И Расти строго посмотрел на них обоих.
Gina didn't follow, but Twitch did. Джина не поняла, но Твитч тут же врубился:
"Nobody at all." - Никаких звонков.
"I just took off, probably on a call, but you don't know where. - Я просто уехал, возможно, на вызов, но вы не знаете куда.
I didn't say. Я не сказал.
Right?" Так?
Gina still looked puzzled, but nodded. Джина, все еще с написанным на лице недоумением, кивнула.
Because now these people were her people; she did not question the fact. Why would she? She was only seventeen. Потому что она теперь с ними, для нее этот вопрос - решенный, хотя Джине только семнадцать.
Us and them, Rusty thought. Они и мы, думал Расти.
Bad medicine, usually. В любом случае будет несладко.
Especially for seventeen-year-olds. Особенно семнадцатилетним .
"Probably on a call," she said. - Возможно, на вызов, - повторила Джина.
"We don't know where." - Мы не знаем куда.
"Nope," Twitch agreed. - Не знаем, - подтвердил Твитч.
"You grasshoppah, we lowly ants." - Ты стрекоза, мы жалкие муравьи.
"Don't make a big deal of it, either of you," Rusty said. - Только не думайте, что дело серьезное, вы оба, -предупредил Расти.
But it was a big deal, he knew that already. Но все было очень даже серьезно, и он это уже знал.
It was trouble. Надвигалась беда.
Gina wasn't the only kid in the picture; he and Linda had a pair, now fast asleep and with no knowledge that Mom and Dad might be sailing into a storm much too big for their little boat. И Джина могла оказаться не единственным вовлеченным в эту историю ребенком. У них с Линдой было двое детей, которые спали и понятия не имели о том, что их отец и мать плыли сейчас навстречу шторму, возможно, гибельному для их маленькой лодки.
And still. И все же...
"I'll be back," Rusty said, and hoped that wasn't just wishful thinking. - Я вернусь. - Расти надеялся, что так и будет.
2 2
Sammy Bushey drove the Evanses' Malibu down Catherine Russell Drive not long after Rusty headed for the Bowie Funeral Parlor; they passed each other going in opposite directions on Town Common Hill. Сэмми Буши прибыла в "Кэтрин Рассел" на "малибу" Эвансов вскоре после отъезда Расти в "Похоронное бюро Боуи". Они проехали мимо друг друга на холме у городской площади.
Twitch and Gina had gone back inside and the turnaround in front of the hospital's main doors was deserted, but she didn't stop there; having a gun on the seat beside you made you wary. (Phil would have said paranoid.) She drove around back instead, and parked in the employees' lot. Твитч и Джина ушли в больницу, так что разворотный круг у парадного входа опустел, но Сэмми там не остановилась: пистолет, который лежал рядом на пассажирском сиденье, добавил ей осторожности (Фил сказал бы, что у нее паранойя). Она проехала дальше, на стоянку для сотрудников.
She grabbed the.45, pushed it into the waistband of her jeans, and bloused her tee-shirt over it. Схватила пистолет сорок пятого калибра, сунула за пояс джинсов, прикрыла подолом футболки.
She walked across the lot and stopped at the laundry room door, reading the sign that said SMOKING HERE WILL BE BANNED AS OF JANUARY 1ST. Пересекла стоянку, задержалась у двери в прачечную, прочитала вывешенное объявление: "КУРЕНИЕ ЗДЕСЬ БУДЕТ ЗАПРЕЩЕНО С ПЕРВОГО ЯНВАРЯ. БРОСАЙТЕ НЕМЕДЛЕННО, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ НЕУДОБСТВ".
She looked at the doorknob, and knew that if it didn't turn, she'd give this up. Сэмми посмотрела на ручку, зная, что откажется от своих планов, если она не повернется.
It would be a sign from God. Это мог быть Божий знак.
If, on the other hand, the door was unlocked- Ну а если дверь не заперта...
It was. Так и вышло.
She slipped in, a pale and limping ghost. Она проскользнула в больницу, бледный и хромающий призрак.
3 3
Thurston Marshall was tired-exhausted, more like it-but happier than he had been in years. Терстон Маршалл устал - скорее, вымотался, - но уже долгие годы не чувствовал себя таким счастливым.
It was undoubtedly perverse; he was a tenured professor, a published poet, the editor of a prestigious literary magazine. Конечно, это тянуло на извращение: он - штатный профессор, публикуемый поэт, редактор престижного литературного журнала.
He had a gorgeous young woman to share his bed, one who was smart and thought he was wonderful. И постель с ним делила роскошная женщина, умная и уверенная, что лучше его никого нет.
That giving pills, slapping on salve, and emptying bedpans (not to mention wiping up the Bushey kid's beshitted bottom an hour ago) would make him happier than those things almost had to be perverse, and yet there it was. Если раздача таблеток, нанесение мази, опорожнение уток (не говоря уже о вытирании грязной задницы ребенка Буши часом раньше) делали его счастливее, чем все вышеуказанные достижения, то выходило, что он извращенец, но такие уж у него возникали ощущения.
The hospital corridors with their smells of disinfectant and floorpolish connected him with his youth. Больничные коридоры с их запахами дезинфицирующих средств и полироля для пола перенесли его в давно ушедшую молодость.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x