Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm so goddam sorry!" - Мне чертовски жаль.
She took him in her arms as if he were a baby, although Pete was six inches taller and outweighed her by a hundred pounds. She hugged him, trying to mind his hurt arm, and said: Она обняла его, как ребенка, хотя Пит возвышался над ней на шесть дюймов и весил на сто фунтов больше.
"What happened?" - Что произошло? - спросила Джулия.
"Firebombs," he sobbed. - Зажигательные бомбы.
"That fucking Barbara." Этот гребаный Барбара!..
"He's in jail, Pete." - Он в тюрьме, Пит.
"His friends! - Его друзья!
His goddam friends! Его чертовы друзья!
They did it!" Они это сделали.
"What? - Что?
You saw them?" Ты их видел?
"Heard em," he said, pulling back to look at her. - Слышал. - Он отстранился, чтобы взглянуть на нее.
"Would've been hard not to. - Трудно было не услышать.
They had a bullhorn. Они говорили в мегафон.
Said if Dale Barbara wasn't freed, they'd burn the whole town." Сказали, что сожгут весь город, если Барбару не освободят.
He grinned bitterly. - Пит горестно улыбнулся.
"Free him? - Освободить его?
We ought to hang him. Мы должны его повесить!
Give me a rope and I'll do it myself." Дайте мне веревку, и я сам это сделаю!
Big Jim came strolling up. Размашистым шагом к ним подошел Большой Джим.
The fire painted his cheeks orange. Огонь окрашивал его щеки в оранжевый цвет.
His eyes glittered. His smile was so wide that it stretched almost to his earlobes. Он так широко улыбался, что губы растянулись чуть ли не до мочек.
"How do you like your friend Barbie now, Julia?" - Как теперь тебе нравится твой друг Барби, Джулия?
Julia stepped toward him, and there must have been something on her face, because Big Jim fell back a step, as if afraid she might take a swing at him. Джулия надвинулась на него, и, должно быть, он что-то увидел в ее лице, поскольку отступил на шаг, словно боялся, что она ударит его.
"This makes no sense. - В этом нет смысла.
None. Никакого.
And you know it." И ты это знаешь.
"Oh, I think it does. - Я думаю, есть.
If you can bring yourself to consider the idea that Dale Barbara and his friends were the ones who set up the Dome in the first place, I think it makes perfect sense. Если ты согласишься с тем, что Дейл Барбара и его дружки установили Купол, смысл сразу тебе откроется.
It was an act of terrorism, pure and simple." Это в чистом виде акт терроризма.
"Bullshit. - Чушь собачья!
I was on his side, which means the newspaper was on his side. Я была на его стороне, а это означало, что и газета была на его стороне.
He knew that." Он это знал .
"But they said-" Pete began. - Но они сказали... - начал Пит.
"Yes," she said, but she didn't look at him. - Да, - оборвала его Джулия, не поворачивая головы.
Her eyes were still fixed on Rennie's firelit face. Не отрывала глаз от освещенного пожаром лица Ренни.
"They said, they said, but who the hell is they? - Они сказали, они сказали. Но кто, черт побери, эти они ?!
Ask yourself that, Pete. Ask yourself this: if it wasn't Barbie-who had no motive-then who did have a motive? Задай себе простой вопрос, Пит: если это не Барби - у которого не было мотива, - тогда у кого был мотив?
Who benefits by shutting Julia Shumway's troublesome mouth?" Кто выиграет, заткнув рот нарушающей спокойствие Джулии Шамуэй?
Big Jim turned and motioned to two of the new officers-identifiable as cops only by the blue bandannas knotted around their biceps. Большой Джим повернулся и подозвал двух новых полицейских - на их принадлежность к стражам порядка указывали лишь синие платки, завязанные на правом бицепсе.
One was a tall, hulking bruiser whose face suggested he was still little more than a child, no matter his size. Лицо одного - высокого, крепкого парня, показывало, что он еще мальчишка, несмотря на столь внушительные габариты.
The other could only be a Killian; that bullet head was as distinctive as a commemorative stamp. Второй мог быть только Кильяном: круглая голова и крючковатый нос служили фирменным знаком.
"Mickey. - Микки.
Richie. Ричи.
Get these two women off the scene." Уведите отсюда этих двух женщин.
Horace was crouched at the end of his leash, growling at Big Jim. - Горас, натянув поводок до отказа, зарычал на Большого Джима.
Big Jim gave the little dog a contemptuous look. Тот с презрением посмотрел на маленькую собачонку.
"And if they won't go voluntarily, you have my permission to pick them up and throw them over the hood of the nearest police car." - А если они не уйдут добровольно, я разрешаю вам завернуть им руки и уложить на капот ближайшего патрульного автомобиля.
"This isn't finished," Julia said, pointing a finger at him. - Мы еще не закончили. - Джулия наставила на него палец.
Now she was beginning to cry herself, but the tears were too hot and painful to be those of sorrow. Теперь она тоже начала плакать, но слезы, жаркие и болезненные, не могли быть слезами печали.
"This isn't done, you son of a bitch." - Мы еще не закончили, сукин ты сын.
Big Jim's smile reappeared. It was as shiny as the finish on his Hummer. На лице Большого Джима вновь появилась улыбка, сверкающая, как полировка его "хаммера".
And as black. И такая же черная.
"Yes it is," he said. - Наоборот, все кончено, - ответил он.
"Done deal." - Дело закрыто.
6 6
Big Jim started back toward the fire-he wanted to watch it until there was nothing left of the noseyparker's newspaper but a pile of ashes-and swallowed a mouthful of smoke. Большой Джим шагнул к огню - он хотел наблюдать за пожаром, пока от газетенки этой смутьянки не останется только горка пепла - и глотнул дыма.
His heart suddenly stopped in his chest and the world seemed to go swimming past him like some kind of special effect. Сердце внезапно остановилось в груди, и мир поплыл перед глазами, будто благодаря какому-то спецэффекту.
Then his ticker started again, but in a flurry of irregular beats that made him gasp. Потом сердце заработало вновь, но трепыхаясь и неритмично.
He slammed a fist against the left side of his chest and coughed hard, a quick-fix for arrhythmia that Dr. Haskell had taught him. Он ударил себя кулаком по левой стороне груди и сильно кашлянул - этому быстрому способу избавления от аритмии научил его доктор Хаскел.
At first his heart continued its irregular galloping (beat... pause... beatbeatbeat... pause), but then it settled back to its normal rhythm. Поначалу сердце продолжало капризничать (удар... пауза... трепыхание... пауза).
For just a moment he saw it encased in a dense globule of yellow fat, like a living thing that has been buried alive and struggles to get free before the air is all gone. На мгновение он увидел свое сердце, заколоченное в плотной капсуле из желтого жира, существо, похороненное заживо и пытающееся освободиться до того, как закончится воздух.
Then he pushed the image away. Потом вытолкал этот образ из головы.
I'm all right. Я здоров.
It's just overwork. Просто перенапрягся.
Nothing seven hours of sleep won't cure. Семь часов сна все исправят.
Chief Randolph came over, an Indian pump strapped to his broad back. Подошел чиф Рэндолф с ручным насосом, закрепленным на его широкой спине.
His face was running with sweat. По лицу бежал пот.
"Jim? - Джим?
You all right?" Ты в порядке?
"Fine," Big Jim said. - Все отлично.
And he was. - Большой Джим сказал правду.
He was. Правду!
This was the high point of his life, his chance to achieve the greatness of which he knew he'd always been capable. То была почти вершина его жизни и шанс достичь величия, которое - Ренни это знал - он заслужил по праву.
No dickey ticker was going to take that away from him. И никакое больное сердце не могло отобрать у него близкий триумф.
"Just tired. - Немного устал.
I've been running pretty much nonstop." Довольно давно бегу без остановки.
"Go home," Randolph advised. - Иди домой.
"I never thought I'd say thank God for the Dome, and I'm not saying it now, but at least it works as a windbreak. Никогда не думал, что буду благодарить Бога за Купол, и сейчас не благодарю, но тот по крайней мере защищает от ветра.
We're going to be all right. Я думаю, все будет хорошо.
I've got men on the roofs of the drugstore and the bookstore in case any sparks jump, so go on and-" У меня люди на крышах аптеки и книжного магазина на случай, если туда попадет искра, так что иди домой и...
"Which men?" - Какие люди?
His heartbeat smoothing out, smoothing out. - Сердцебиение приходило в норму, приходило в норму.
Good. Хорошо.
"Henry Morrison and Toby Whelan on the bookstore. Georgie Frederick and one of those new kids on the drug. - Генри Моррисон и Тоби Уилен на крыше книжного магазина, Джордж Фредерик и один из новых парней на крыше аптеки.
A Killian brat, I think. Один из Кильянов, думаю.
Rommie Burpee volunteered to go up with em." Ромми Берпи вызвался подняться с ними.
"Got your walkie?" - У тебя есть рация?
"Course I do." - Разумеется.
"And Frederick's got his?" - И у Фредерика тоже?
"All the regulars do." - Она есть у всех штатных патрульных.
"Tell Frederick to keep an eye on Burpee." - Скажи Фредерику, пусть приглядывает за Берпи.
"Rommie? - Ромми?
Why, for Lord sake?" Господи, почему?
"I don't trust him. - Я ему не доверяю.
He could be a friend of Barbara's." Возможно, он - друг Барбары.
Although it wasn't Barbara Big Jim was worried about when it came to Burpee. - Хотя в случае с Берпи Большой Джим волновался не из-за Барбары.
The man had been a friend of Brenda's. Этот человек дружил с Брендой.
And the man was sharp. И ума ему хватало.
Randolph's sweaty face was creased. Потное лицо Рэндолфа прор?зали морщины.
"How many do you think there are? - И сколько их, по-твоему?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x