Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One firefighter more or less probably wouldn't make any difference, and if the guy was too far under for the sound of the whistle to wake him, he probably wouldn't be much help, anyway. Один лишний пожарный погоды не сделает, а если парня не смогла разбудить пожарная сирена, то пользы от него будет немного.
Thurse put a finger to his lips and blew the young woman a shhh to show they were conspirators. Терс прижал палец к губам и прошептал: "Ш-ш-ш", - показывая молодой женщине, что он с ней заодно.
She tried to smile, then winced. Она попыталась улыбнуться, но лишь скривилась от боли.
Thurston didn't offer her pain medication in spite of that; according to the chart at the end of the bed, she was maxed until two AM. Терстон не стал предлагать ей болеутоляющее, прочитав на ее карте, которая висела на изножье кровати, что до двух утра она уже на максимальной дозе.
Instead he just went out, closed the door softly behind him, and walked back down the sleeping hallway. Вместо этого вышел, тихонько закрыл за собой дверь и пошел по спящему коридору.
He didn't notice that the door to the BABY ON BOARD room was once more ajar. Не заметил, что дверь с приклеенной скотчем желтой табличкой "ЗДЕСЬ РЕБЕНОК" чуть приоткрыта.
The couch in the lounge called to him seductively as he went by, but Thurston had decided to go back to Highland Avenue after all. And check the kids. Диван в комнате отдыха манил к себе, но он решил вернуться в дом на Хайленд-авеню, чтобы проведать детей.
4 4
Sammy sat by the bed with Little Walter in her lap until the new doctor went by. Сэмми сидела у кровати с Литл Уолтером на коленях, пока новый доктор не ушел.
Then she kissed her son on both cheeks and the mouth. Потом поцеловала сына в обе щечки и губы.
"You be a good baby," she said. - Будь хорошим мальчиком.
"Mama is going to see you in heaven, if they let her in. Мама увидит тебя на Небесах, если ее туда пустят.
I think they will. Я думаю, пустят.
She's done her time in hell." В аду я уже побывала.
She laid him in his crib, then opened the drawer of the bedtable. Она положила малыша в кроватку, затем открыла дверцу тумбочки.
She had put the gun inside so Little Walter wouldn't feel it poking into him while she held him and fed him for the last time. Пистолет лежал на верхней полке: Сэмми не хотела, чтобы рукоятка упиралась в малыша, когда она держала его на руках и кормила в последний раз.
Now she took it out. Теперь Сэмми достала пистолет.
5 5
Lower Main Street was blocked off by nose-to-nose police cars with their jackpot lights flashing. Главную улицу со стороны Моттон-роуд блокировали поставленные поперек два патрульных автомобиля с включенными мигалками.
A crowd, silent and unexcited-almost sullen-stood behind them, watching. Толпа, молчаливая и насупившаяся, можно сказать, мрачная, наблюдала, стоя за ними.
Horace the Corgi was ordinarily a quiet dog, limiting his vocal repertoire to a volley of welcome-home barks or the occasional yap to remind Julia he was still present and accounted for. But when she pulled over to the curb by Maison des Fleurs, he let out a low howl from the backseat. Г орас - обычно спокойный пес, который радостно лаял лишь по случаю возвращения хозяйки домой или отрывисто тявкал, чтобы напомнить ей о своем существовании, но когда Джулия остановила "приус" около "Maison des Fleurs", он завыл, сидя на заднем сиденье.
Julia reached back blindly to stroke his head. Джулия протянула к нему руку, погладила по голове.
Taking comfort as much as giving it. Утешала и утешалась.
"Julia, my God," Rose said. - Джулия, Господи! - выдохнула Роуз.
They got out. Они вышли из машины.
Julia's original intention was to leave Horace behind, but when he uttered another of those small, bereft howls-as if he knew, as if he really knew-she fished under the passenger seat for his leash, opened the rear door for him to jump out, and then clipped the leash to his collar. Первоначально Джулия собиралась оставить Гораса в салоне, но он снова взвыл - как будто знал, как будто действительно знал, - и она вытащила из-под переднего пассажирского сиденья поводок, после чего открыла заднюю дверцу, чтобы он спрыгнул на землю, и прицепила поводок к ошейнику.
She grabbed her personal camera, a pocket-sized Casio, from the seat pocket before closing the door. Вытащила фотоаппарат, портативный "Касио", из кармана на задней спинке сиденья, прежде чем захлопнуть дверцу.
They pushed through the crowd of bystanders on the sidewalk, Horace leading the way, straining at his leash. Они протолкались сквозь толпу зевак, стоявшую на тротуаре. Горас шел первым, натягивая поводок.
Piper Libby's cousin Rupe, a part-time cop who'd come to The Mill five years ago, tried to stop them. Руп, кузен Пайпер Либби, который работал в полиции неполную смену и приехал в Милл пятью годами раньше, попытался их остановить:
"No one beyond this point, ladies." - Дальше никому хода нет, дамы.
"That's my place," Julia said. - Это мой дом, - возразила Джулия.
"Up top is everything I own in the world-clothes, books, personal possessions, the lot. - Наверху все, что принадлежит мне в этом мире, -одежда, книги, личные вещи.
Underneath is the newspaper my great-grandfather started. Внизу газета, которую основал мой прадед.
It's only missed four press dates in over a hundred and twenty years. За более чем сто двадцать лет она не вышла в срок только четыре раза.
Now it's going up in smoke. И теперь все превращается в дым.
If you want to stop me from watching it happen-at close range-you'll have to shoot me." Если ты хочешь, чтобы я не увидела, как это происходит - и вблизи, - тебе придется меня застрелить.
Rupe looked unsure, but when she started forward again (Horace now at her knee and looking up at the balding man mistrustfully), Rupe stood aside. На лице Рупа отразилась неуверенность, но, когда она двинулась дальше (Горас теперь жался к ее колену и недоверчиво смотрел на этого лысеющего мужчину), коп отступил в сторону.
But only momentarily. Но только на мгновение.
"Not you," he told Rose. - Тебе нельзя, - попытался остановить он Роуз.
"Yes, me. Unless you want ex-lax in the next chocolate frappe you order." - Мне можно, если только ты не хочешь, чтобы тебе насыпали слабительного в следующую порцию шоколадного фраппе, которое ты у меня закажешь.
"Ma'am... Rose... I have my orders." - Мэм... Роуз... у меня приказ.
"Devil take your orders," Julia said, with more weariness than defiance. - К дьяволу твои приказы! - В голосе Джулии слышалась скорее усталость, чем воинственность.
She took Rose by the arm and led her down the sidewalk, stopping only when she felt the shimmer against her face rise from preheat to bake. Она взяла Роуз за руку и повела по тротуару, остановившись только в тот момент, когда жар, идущий от пожара, стал нестерпимым для кожи.
The Democrat was an inferno. Здание, в котором располагались редакция "Демократа" и ее квартира, превратилось в огромный костер.
The dozen or so cops weren't even trying to put it out, but they had plenty of Indian pumps (some still bearing stickers she could read easily in the firelight: ANOTHER BURPEE'S SALE DAYS SPECIAL!) and they were wetting down the drugstore and the bookstore. Дюжина или около того копов и не пытались его погасить, но ручных насосов у них хватало (на некоторых оставались наклейки "СПЕЦИАЛЬНАЯ ЦЕНА В ДНИ РАСПРОДАЖ В "УНИВЕРМАГЕ БЕРПИ""), и они поливали водой книжный и аптечный магазины.
Given the windless conditions, Julia thought they might save both... and thus the rest of the business buildings on the east side of Main. С учетом полного отсутствия ветра Джулия полагала, что им удастся отстоять оба дома, то есть все остальные офисные здания в восточной части Главной улицы.
"Wonderful that they turned out so quick," Rose said. - Просто удивительно, как быстро они тут появились, - прокомментировала Роуз.
Julia said nothing, only watched the flames whooshing up into the dark, blotting out the pink stars. Джулия ничего не сказала, только смотрела на языки пламени, вздымающиеся в темноту, гася розовые звезды.
She was too shocked to cry. Она была слишком потрясена, чтобы плакать.
Everything, she thought. Все погибло , думала она.
Everything. Все .
Then she remembered the one bundle of newspapers she had tossed in her trunk before leaving to meet with Cox and amended that to Almost everything. Потом вспомнила про пачку газет, которую бросила в багажник перед тем, как уехать на встречу с Коксом, и поправилась: Почти все .
Pete Freeman pushed through the ring of police who were currently dousing the front and north side of Sanders Hometown Drug. Пит Фримен протолкался сквозь шеренгу полицейских, поливавших водой фасад и северную стену "Аптечного магазина Сандерса".
The only clean spots on his face were where tears had cut through the soot. На закопченном лице чистыми оставались только дорожки от слез.
"Julia, I'm so sorry!" - Джулия, мне чертовски жаль!
He was nearly wailing. - Он чуть не рыдал.
"We almost had it stopped... would have had it stopped... but then the last one... the last bottle the bastards threw landed on the papers by the door and..." He wiped his remaining shirtsleeve across his face, smearing the soot there. - Мы почти его погасили... погасили бы... но последняя бутылка, которую бросили эти мерзавцы, упала на газеты, сложенные на полу, и... - Остатком рукава Фримен вытер лицо, только размазав сажу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x