Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Her name is... was... Dorothy." - Ее зовут... звали... Дороти.
"I stand corrected. - Вношу поправку.
Dorothy Sanders. Дороти Сандерс.
The third woman is in late middle age. Третья женщина в позднем среднем возрасте.
That's Brenda Perkins. Это Бренда Перкинс.
The man is about forty. Мужчине около сорока.
He's the Reverend Lester Coggins. Он - преподобный Лестер Коггинс.
For the record, I can identify all these people." Для сведения, я могу опознать всех этих людей.
He beckoned his wife and pointed at the bodies. Он подозвал жену и указал на тела.
She looked, and her eyes welled with tears. She raised the mask long enough to say, Она посмотрела, ее глаза наполнились слезами, приподняла маску, чтобы сказать:
"I'm Linda Everett, of the Chester's Mill Police Department. - Я - Линда Эверетт, служу в полицейском участке Честерс-Милла.
My badge number is seven-seven-five. Регистрационный номер моего полицейского жетона семь-семь-пять.
I also recognize these four bodies." Я также опознаю все четыре тела.
She put her mask back in place. Она вернула маску на место.
Above it, her eyes pleaded. Над ней на Расти смотрели молящие глаза жены.
Rusty motioned her back. Взмахом руки он позволил ей вернуться на прежнее место.
It was all a charade, anyway. Все равно спектакль.
He knew it, and guessed Linda did, too. Он это понимал, и Линда, само собой, тоже.
Yet he didn't feel depressed. Однако никакой депрессии Расти не чувствовал.
He had wanted a medical career ever since boyhood, would certainly have been a doctor if he hadn't had to leave school to take care of his parents, and what had driven him as a high school sophomore dissecting frogs and cows' eyes in biology class was what drove him now: simple curiosity. С детства он хотел идти в медицину и, конечно, стал бы врачом, если б ему не пришлось бросить школу, чтобы ухаживать за родителями. Теперь им двигало то же, что и в старшей школе, когда на уроках биологии он препарировал лягушек: чистое любопытство.
The need to know. Жажда знаний.
And he would know. Maybe not everything, but at least some things. И он собирался узнать, пусть не все, но по крайней мере кое-что .
This is where the dead help the living. Здесь мертвые помогают живым.
Did Linda say that? Так, кажется, сказала Линда?
Didn't matter. He was sure they would help if they could. Так или иначе, но они, конечно, помогут, чем смогут.
"There has been no cosmeticizing of the bodies that I can see, but all four have been embalmed. - Косметика еще не использовалась, насколько я вижу, но все четыре тела бальзамировались.
I don't know if the process has been completed, but I suspect not, because the femoral artery taps are still in place. Я не знаю, завершен ли этот процесс, но подозреваю, что нет, потому что подводные трубки все еще в бедренной артерии.
"Angela and Dodee-excuse me, Dorothy-have been badly beaten and are well into decomposition. Анджела и Доди... простите, Дороти... сильно избиты, и процесс разложения зашел довольно далеко.
Coggins has also been beaten-savagely, from the look-and is also into decomp, although not as far; the musculature on his face and arms has just begun to sag. Коггинс тоже избит - зверски, судя по тому, что я вижу, - и процесс разложения тоже начался, но он на более ранней стадии. Мышцы на его лице и руках только начали обвисать.
Brenda-Brenda Perkins, I mean..." He trailed off and bent over her. Бренда... Бренда Перкинс, я хочу сказать... - Он замолчал и склонился над ней.
"Rusty?" Linda asked nervously. - Расти! - нервно окликнула Линда.
"Honey?" - Дорогой!
He reached out a gloved hand, thought better of it, removed the glove, and cupped her throat. Он протянул к трупу затянутую в перчатку руку, передумал, снял перчатку и обхватил пальцами шею.
Then he lifted Brenda's head and felt the grotesquely large knot just below the nape. Потом приподнял голову Бренды и пощупал очень большой узел, образовавшийся чуть ниже затылка.
He eased her head down, then rotated her body onto one hip so he could look at her back and buttocks. Отпустил голову, перевернул тело на бок, чтобы осмотреть спину и ягодицы.
"Jesus," he said. - Господи! - вырвалось у него.
"Rusty? What?" - Расти, что?
For one thing, she's still caked with shit, he thought... but that wouldn't go on the record. Во-первых, она все еще в дерьме , подумал он... но не собирался этого озвучивать.
Not even if Randolph or Rennie only listened to the first sixty seconds before crushing the tape under a shoe heel and burning whatever remained. Не собирался, даже если бы Рэндолф или Ренни слушали бы пленку только первые шестьдесят секунд, прежде чем раздавить кассету каблуком и сжечь.
He would not add that detail of her defilement. Эту подробность в описании тела Бренды он считал необходимым опустить.
But he would remember. Но знал, что не забудет.
"What?" - Ну что? - теребила его Линда.
He wet his lips and said, Расти облизнул губы.
"Brenda Perkins shows livor mortis on the buttocks and thighs, indicating she's been dead at least twelve hours, probably more like fourteen. - У Бренды Перкинс трупное окоченение ягодиц и бедер, указывающее, что она мертва часов двенадцать, может, четырнадцать, трудно сказать.
There's significant bruising on both cheeks. На обеих щеках синяки.
They're handprints. В форме ладоней.
There's no doubt in my mind of that. В этом сомнений у меня нет.
Someone took hold of her face and snapped her head hard to the left, fracturing the atlas and axis cervical vertebrae, C1 and C2. Кто-то взялся за ее лицо и резко повернул голову налево. Раздробил первый и осевой шейные позвонки, Цэ-один и Цэ-два.
Probably severed her spine as well." Возможно, сломал и позвоночник.
"Oh, Rusty," Linda moaned. - Ох, Расти! - простонала Линда.
Rusty thumbed up first one of Brenda's eyelids, then the other. He saw what he had feared. Он приподнял большим пальцем одно веко Бренды, потом другое и увидел то, чего боялся.
"Bruising to the cheeks and scleral petechiae-bloodspots in the whites of this woman's eyes-suggest death wasn't instantaneous. - Синяки на щеках и кровоизлияния в склеры -кровяные пятна на белках глаз - указывают на то, что смерть не была мгновенной.
She was unable to draw breath and asphyxiated. Она не могла дышать и задохнулась.
She may or may not have been conscious. Она могла быть в сознании.
We'll hope not. Но будем надеяться, что нет.
That's all I can tell, unfortunately. Это все, что, к сожалению, я могу сказать.
The girls-Angela and Dorothy-have been dead the longest. Девушки - Анджела и Дороти - умерли раньше всех.
The state of decomposition suggests they were stored in a warm place." Состояние их разлагающихся тел предполагает, что находились они в теплом месте.
He snapped off the recorder. - Он выключил магнитофон.
"In other words, I see nothing that absolutely exonerates Barbie and nothing we didn't goddam know already." - Другими словами, я не вижу ничего, что абсолютно обеляет Барбару, и ничего такого, чего мы уже не знали.
"What if his hands don't match the bruises on Brenda's face?" - А если его руки не соответствуют синякам на лице Бренды?
"The marks are too diffuse to be sure. - Форма синяков слишком расплывчатая, чтобы что-то утверждать.
Lin, I feel like the stupidest man on earth." Линда, я ощущаю себя величайшим глупцом этого мира.
He rolled the two girls-who should have been cruising the Auburn Mall, pricing earrings, buying clothes at Deb, comparing boyfriends-back into darkness. - Он вернул девушек, которым ходить бы по торговому центру Обурна, прицениваться к серьгам, покупать одежду, обсуждать бойфрендов, в темноту, закатив ящики с их телами в ниши.
Then he turned to Brenda. Потом вернулся к Бренде.
"Give me a cloth. - Дай мне тряпку.
I saw some stacked beside the sink. Я видел, что несколько лежат у раковины.
They even looked clean, which is sort of a miracle in this pigsty." Они даже выглядят чистыми, что в таком свинарнике тянет на чудо.
"What are you-" - Что ты...
"Just give me a cloth. - Просто дай мне тряпку.
Better make it two. Лучше две.
Wet them." Намочи их.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x