Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Do we have time to-" - У нас нет времени...
"We're going to make time." - Придется найти.
Linda watched silently as her husband carefully washed Brenda Perkins's buttocks and the backs of her thighs. Линда молча наблюдала, как ее муж тщательно оттирает ягодицы и бедра Бренды.
When he was done, he flung the dirty rags into the corner, thinking that if the Bowie brothers had been here, he would have stuffed one into Stewart's mouth and the other into fucking Fernald's. Покончив с этим, он бросил грязные тряпки в угол, думая, что с удовольствием засунул бы одну в рот Стюарту, а другую - Фернолду, будь они здесь.
He kissed Brenda on her cool brow and rolled her back into the refrigerated locker. Он поцеловал Бренду в холодный лоб и закатил ящик с ее телом в охлаждаемую нишу.
He started to do the same with Coggins, then stopped. Уже взялся за ящик с Коггинсом, чтобы проделать с ним то же самое, но остановился.
The Reverend's face had been given only the most cursory of cleanings; there was still blood in his ears, his nostrils, and grimed into his brow. Лицо преподобного как следует не обмыли: кровь оставалась в ушах, ноздрях, въелась в лоб.
"Linda, wet another cloth." - Линда, намочи мне еще тряпку.
"Honey, it's been almost ten minutes. - Дорогой, мы здесь уже десять минут.
I love you for showing respect to the dead, but we've got the living to-" Я люблю тебя за проявление уважения к мертвым, но есть и живые...
"We may have something here. - Возможно, здесь кое-что есть.
This wasn't the same kind of beating. Коггинса избили по-другому.
I can see that even without... wet a cloth." Я вижу это и без... намочи тряпку.
She made no further argument, only wet another cloth, wrung it out, and handed it to him. Больше Линда спорить не стала, намочила тряпку, отжала, протянула мужу.
Then she watched as he cleansed the remaining blood from the dead man's face, working gently but without the love he'd shown Brenda. Наблюдала, как Расти стирает оставшуюся кровь с лица покойника, действуя мягко, но без той нежности, которую он выказывал, обмывая Бренду.
She had been no fan of Lester Coggins (who had once claimed on his weekly radio broadcast that kids who went to see Miley Cyrus were risking hell), but what Rusty was uncovering still hurt her heart. Она недолюбливала Лестера Коггинса (который однажды объявил в своем недельном радиообращении, что дети, которые поехали на встречу с Майли Сайрус, рискуют попасть в ад), но от того, что открывалось ее глазам усилиями Расти, щемило сердце.
"My God, he looks like a scarecrow after a bunch of kids used rocks on it for target practice." - Господи, он выглядит, как пугало после того, как подростки, бросая камни, использовали его вместо мишени.
"I told you. - Об этом я тебе и говорю.
Not the same kind of beating. Избивали его по-другому.
This wasn't done with fists, or even feet." Не кулаками, даже не ногами.
Linda pointed. "What's that on his temple?" - А что это у него на виске? - указала Линда.
Rusty didn't answer. Расти не ответил.
Above his mask, his eyes were bright with amazement. Только глаза над маской зажглись изумлением.
Something else, too: understanding, just starting to dawn. И кое-чем еще: он начал смекать, что к чему.
"What is it, Eric? - Что это, Эрик?
It looks like... I don't know... stitches. " Выглядит... ну, не знаю... как стежки.
"You bet." - Все ясно.
His mask bobbed as the mouth beneath it broke into a smile. - Его маска дернулась, когда рот под ней растянулся в улыбке.
Not happiness; satisfaction. Не радости - удовлетворенности.
And of the grimmest kind. Мрачной улыбке.
"On his forehead, too. - И на лбу тоже.
See? Видишь?
And his jaw. И на челюсти.
That one broke his jaw." Этот удар сломал ему челюсть.
"What sort of weapon leaves marks like that?" - И какое оружие оставляет такие следы?
"A baseball," Rusty said, rolling the drawer shut. - Бейсбольный мяч. - Расти задвинул ящик.
"Not an ordinary one, but one that was gold-plated? - Не обычный, но золоченый.
Yes. Да.
If swung with enough force, I think it could. Если ударить им с большого замаха, я думаю, может оставить.
I think it did. " Я думаю, оставил.
He lowered his forehead to hers. - Он наклонился к жене.
Their masks bumped. Их маски соприкоснулись.
He looked into her eyes. Расти смотрел ей в глаза.
"Jim Rennie has one. - Такой мяч есть у Джима Ренни.
I saw it on his desk when I went to talk to him about the missing propane. Я видел его на письменном столе в кабинете, когда заходил, чтобы поговорить об исчезнувшем пропане.
I don't know about the others, but I think we know where Lester Coggins died. Насчет остальных я сказать ничего не могу, но, думаю, мы знаем, где умер Лестер Коггинс.
And who killed him." И кто его убил.
12 12
After the roof collapsed, Julia couldn't bear to watch anymore. После того как рухнула крыша, Джулия смотреть на пожар больше не могла.
"Come home with me," Rose said. - Пойдем ко мне, - предложила Роуз.
"The guest room is yours as long as you want it." - Комната для гостей в полном твоем распоряжении, на любое время.
"Thanks, but no. - Благодарю, но нет.
I need to be by myself now, Rosie. Сейчас мне нужно побыть одной, Роузи.
Well, you know... with Horace. Ну, ты понимаешь... с Горасом.
I need to think." Мне надо подумать.
"Where will you stay? - Где ты остановишься?
Will you be all right?" С тобой все будет в порядке?
"Yes." - Да.
Not knowing if she would be or not. - Но Джулия не знала: будет или нет.
Her mind seemed okay, thinking processes all in order, but she felt as if someone had given her emotions a big shot of Novocaine. Голова у нее работала, с процессом мышления ничего не изменилось, зато эмоциям кто-то вколол большую дозу новокаина.
"Maybe I'll come by later." - Может, я зайду позже.
When Rosie was gone, walking up the other side of the street (and turning to give Julia a final troubled wave), Julia went back to the Prius, ushered Horace into the front seat, then got behind the wheel. После ухода Роуз (она шла по другой стороне улицы и на прощание обернулась, чтобы помахать рукой) Джулия вернулась к "приусу", устроила Гораса на переднем сиденье, потом села за руль.
She looked for Pete Freeman and Tony Guay and didn't see them anywhere. Поискала взглядом Пита Фримена и Тони Гуэя, ни одного не увидела.
Maybe Tony had taken Pete up to the hospital to get some salve for his arm. Возможно, Тони повел Пита в больницу, чтобы тому смазали ожог какой-нибудь мазью.
It was a miracle neither of them had been hurt worse. Казалось чудом, что ни один из них серьезно не пострадал.
And if she hadn't taken Horace with her when she drove out to see Cox, her dog would have been incinerated along with everything else. А если бы она не взяла Гораса на встречу с Коксом, собака, возможно, сгорела бы со всем остальным.
When that thought came, she realized her emotions weren't numb after all, but only hiding. Когда пришла эта мысль, Джулия поняла, что эмоции совсем и не под наркозом, просто спрятались.
A sound-a kind of keening-began to come from her. Какой-то звук - вроде бы вой - вырвался у нее из груди.
Horace pricked up his considerable ears and looked at her anxiously. Г орас навострил большие уши, озабоченно посмотрел на нее.
She tried to stop and couldn't. Она пыталась сдержаться и не смогла.
Her father's paper. Газета ее отца.
Her grandfather's paper. Газета ее деда.
Her great-grandfather's. Газета ее прадеда.
Ashes. Пепел и зола.
She drove down to West Street, and when she came to the abandoned parking lot behind the Globe, she pulled in. Она поехала на Западную улицу, где свернула на заброшенную автостоянку за кинотеатром "Глобус".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x