Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But he hadn't quite been able to look at her while he said it. Но, произнося эти слова, не решался смотреть на нее.
There was a lawn glider on the porch. На крыльце стоял диван-качалка.
If necessary, she could curl up there. При необходимости она могла улечься и на нем.
But maybe- Но возможно...
She tried the door and found it unlocked. Джулия попыталась открыть дверь и обнаружила, что она не заперта.
She hesitated; Horace did not. Джулия замялась, Горас - нет.
Secure in the belief that he was welcome everywhere, he went inside immediately. В полной уверенности, что его везде встретят с распростертыми объятиями, он без задержки вошел в дом.
Julia followed on the other end of the leash, thinking, My dog is now making the decisions. Джулия последовала за ним на другом конце поводка, думая: Теперь решения принимает моя собака.
This is what it's come to. Вот до чего дошло.
"Andrea?" she called softly. - Андреа! - позвала она.
"Andi, are you here? - Анди, ты здесь?
It's Julia." Это Джулия.
Upstairs, lying on her back and snoring like a truck driver at the end of a four-day run, only one part of Andrea stirred: her left foot, which hadn't yet given up its withdrawal-induced jerking and tapping. Наверху Андреа лежала на спине и храпела, как дальнобойщик, гнавший без отдыха четыре дня. Шевелилась только одна ее часть: левая ступня продолжала подергиваться.
It was gloomy in the living room, but not entirely dark; Andi had left a battery-powered lamp on in the kitchen. В гостиной царил сумрак, но не полная тьма: на кухне Анди оставила включенной лампу, работающую на батарейках.
And there was a smell. И стоял характерный запах.
The windows were open, but with no breeze, the odor of vomit hadn't entirely vented. Даже при открытых окнах, но при полном отсутствии ветра запах рвоты завис в воздухе.
Had someone told her that Andrea was ill? Кто-то говорил, что Андреа больна.
With the flu, maybe? Вроде бы у нее грипп?
Maybe it is the flu, but it could just as easily be withdrawal if she ran out of the pills she takes. Может, и грипп, но, возможно, и ломка, если у нее закончились таблетки, которые она принимала.
Either way, sickness was sickness, and sick people usually didn't want to be alone. В любом случае речь шла о болезни, а больные люди, как правило, не хотели оставаться в одиночестве.
Which meant the house was empty. И это означало, что дом пуст.
And she was so tired. А Джулия так устала.
Across the room was a nice long couch, and it called to her. У противоположной стены стоял удобный длинный диван, который так и манил к себе.
If Andi came in tomorrow and found Julia there, she'd understand. Если Анди придет завтра и найдет здесь ее, Джулию, она поймет.
"She might even make me a cup of tea," she said. - Возможно, даже угостит меня чашкой чаю, -сказала Джулия.
"We'll laugh about it." - И мы над всем этим посмеемся.
Although the idea of laughing at anything, ever again, seemed out of the question to her right now. - Хотя в тот момент казалось, что больше она уже никогда и ни над чем смеяться не сможет.
"Come on, Horace." - Пошли, Горас.
She unclipped his leash and trudged across the room. Джулия отцепила поводок и потащилась через комнату.
Horace watched her until she lay down and put a sofa pillow behind her head. Г орас наблюдал, пока она не легла и не подложила диванную подушку под голову.
Then he laid down himself and put his snout on his paw. Тогда улегся и он, положил морду на лапу.
"You be a good boy," she said, and closed her eyes. - Хороший мальчик, - похвалила его Джулия и закрыла глаза.
What she saw when she did was Cox's eyes not quite meeting hers. Because Cox thought they were under the Dome for the long haul. И увидела глаза Кокса, которые никак не хотели встретиться с ее глазами: Кокс думал, что они надолго останутся под Куполом.
But the body knows mercies of which the brain is unaware. Но телу ведомо сострадание, недоступное мозгу.
Julia fell asleep with her head less than four feet from the manila envelope Brenda had tried to deliver to her that morning. Джулия заснула, и ее голова находилась менее чем в четырех футах от конверта из плотной коричневой бумаги, который Бренда пыталась передать ей этим утром.
At some point, Horace jumped onto the couch and curled up between her knees. В какой-то момент Горас забрался на диван и свернулся калачиком у ее колен.
And that was how Andrea found them when she came downstairs on the morning of October twenty-fifth, feeling more like her true self than she had in years. Такими и нашла их Андреа, когда спустилась вниз утром двадцать пятого октября, впервые за последние годы чувствуя себя истинной Андреа.
16 16
There were four people in Rusty's living room: Linda, Jackie, Stacey Moggin, and Rusty himself. В гостиной дома Эвереттов собрались четверо: Линда, Джекки, Стейси Моггин и Расти.
He served out glasses of iced tea, then summarized what he had found in the basement of the Bowie Funeral Home. Он раздал всем стаканы с ледяным чаем, потом рассказал о своих находках в подвале "Похоронного бюро Боуи".
The first question came from Stacey, and it was purely practical. Первый вопрос задала Стейси, сугубо практичный:
"Did you remember to lock up?" - Вы не забыли запереть дверь?
"Yes," Linda said. - Нет, - ответила Линда.
"Then give me the key. - Тогда дайте мне ключ.
I have to put it back." Нужно вернуть его на место.
Us and them, Rusty thought again. Мы и они , вновь подумал Расти.
That's what this conversation is going to be about. Вот о чем пойдет разговор.
What it's already about. О чем он уже идет.
Our secrets. Наши секреты.
Their power. Их сила.
Our plans. Наши планы.
Their agenda. Их намерения.
Linda handed over the key, then asked Jackie if the girls had given her any problems. Линда передала ключ, потом спросила Джекки: не доставили ли девочки хлопот?
"No seizures, if that's what you're worried about. - Никаких припадков, если ты об этом.
Slept like lambs the whole time you were gone." Спали, как овечки, пока вы отсутствовали.
"What are we going to do about this?" Stacey asked. - И что мы собираемся теперь делать? - спросила Стейси.
She was a little thing, but determined. Миниатюрная, но целеустремленная.
"If you want to arrest Rennie, the four of us will have to convince Randolph to do it. - Если вы хотите арестовать Ренни, в этом нам четверым придется убеждать Рэндолфа.
We three women as officers, Rusty as the acting pathologist." Нам, трем женщинам, как патрульным, Расти - как патологоанатому.
"No!" Jackie and Linda said it together, Jackie with decisiveness, Linda with fright. - Нет! - одновременно воскликнули Джекки и Линда. Джекки - решительно, Линда - в страхе.
"We have a hypothesis but no real proof," Jackie said. - У нас только гипотеза, а не вещественные доказательства, - добавила Джекки.
"I'm not sure Pete Randolph would believe us even if we had surveillance photos of Big Jim snapping Brenda's neck. - Я сомневаюсь, что Пит Рэндолф поверит нам, даже если бы мы располагали фотографиями, на которых Большой Джим ломает Бренде шею.
He and Rennie are in it together now, sink or swim. Он и Ренни теперь повязаны, вместе утонут или выплывут.
And most of the cops would come down on Pete's side." И большинство копов будут на стороне Пита.
"Especially the new ones," Stacey said, and tugged at her cloud of blond hair. - Особенно новые. - Стейси пригладила пушистые волосы.
"A lot of them aren't very bright, but they're dedicated. - В большинстве своем они неумны, но готовы выполнить любой приказ.
And they like carrying guns. И им нравится ходить с оружием.
Plus"-she leaned forward-"there's six or eight more of them tonight. Плюс, - она наклонилась над столом, - сегодня их стало на шесть или восемь больше.
Just high-school kids. Ученики старшей школы.
Big and stupid and enthusiastic. Здоровые, глупые, энергичные.
They scare the hell out of me. Они чертовски меня пугают.
And something else. И вот что еще.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x