Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Shot while trying to escape." | - Застрелят при попытке побега? |
"I'm pretty sure that won't happen," Jackie said. | - Я практически уверена, что этого не произойдет,- ответила ему Джекки. |
"Big Jim wants a show-trial. | - Большому Джиму нужен показательный суд. |
That's the talk at the station." | Об этом говорят в участке. |
Stacey nodded. | - Стейси кивнула. |
"They want to make people believe Barbara's a spider spinning a vast web of conspiracy. | - Он и его приспешники хотят заставить людей поверить, что Барбара - паук, который сплел обширную паутину заговора. |
Then they can execute him. | Потом эти люди его казнят. |
But even moving at top speed, that's days away. | Но даже если они будут двигаться с максимальной скоростью, на это уйдет несколько дней. |
Weeks, if we're lucky." | Недели, если нам повезет. |
"We won't be that lucky," Linda said. | - До такой степени нам не повезет, - не согласилась Линда. |
"Not if Rennie wants to move fast." | - Ренни наверняка хочет быстро довести дело до конца. |
"Maybe you're right, but Rennie's got the special town meeting to get through on Thursday first. | - Может, ты права, но он назначал на четверг экстренное городское собрание. |
And he'll want to question Barbara. | И конечно, захочет допросить Барбару. |
If Rusty knows he's been with Brenda, then Rennie knows." | Если Расти знает, что Барби общался с Брендой, тогда об этом знает и Ренни. |
"Of course he knows," Stacey said. | - Разумеется, знает. |
Sounding impatient. | - В голосе Стейси слышалось нетерпение. |
"They were together when Barbara showed Jim the letter from the President." | - Бренда была с Барбарой, когда тот показал Джиму письмо президента. |
They thought about this in silence for a minute. | С минуту все обдумывали услышанное. |
"If Rennie's hiding something," Linda mused, "he'll want time to get rid of it." | - Если Ренни что-то скрывает, - прервала паузу Линда, - ему потребуется время, чтобы избавиться от компромата. |
Jackie laughed. | Джекки рассмеялась. |
The sound in that tense living room was almost shocking. | В напряженной атмосфере маленькой комнаты от этого смеха все нервно передернулись. |
"Good luck on that. | - Попутного ему ветра. |
Whatever it is, he can't exactly put it in the back of a truck and drive it out of town." | Что бы там ни было, он не сможет погрузить компрометирующие его улики в кузов грузовика и вывезти из города. |
"Something to do with the propane?" Linda asked. | - Это как-то связано с пропаном? - спросила Линда. |
"Maybe," Rusty said. | - Возможно, - кивнул Расти. |
"Jackie, you were in the service, right?" | - Джекки, ты служила в армии, так? |
"Army. Two tours. | - Да, два срока. |
Military Police. | Военная полиция. |
Never saw combat, although I saw plenty of casualties, especially on my second tour. | В боевых действиях не участвовала, зато видела много раненых, особенно во второй срок. |
W?rzburg, Germany, First Infantry Division. | В немецком Вюрцбурге. Там дислоцировалась Первая пехотная дивизия. |
You know, the Big Red One? | Вы знаете, Большая красная единица. |
Mostly I stopped bar fights or stood guard outside the hospital there. | В основном останавливала драки в барах и стояла на посту у госпиталя. |
I knew guys like Barbie, and I would give a great deal to have him out of that cell and on our side. | Я знала таких парней, как Барби, и я многое бы отдала, чтобы он вышел из подвала и оказался на нашей стороне. |
There was a reason the President put him in charge. | Есть причина, по которой президент назначил его старшим. |
Or tried to." | Или пытался назначить. |
She paused. | - Она помолчала. |
"It might be possible to break him out. | - Его нужно оттуда вытащить. |
It's worth considering." | Об этом стоит подумать. |
The other two women-police officers who also happened to be mothers-said nothing to this, but Linda was nibbling her nails again and Stacey was worrying her hair. | Две другие женщины - сотрудники полиции, но также и матери - на это ничего не сказали, но Линда продолжила грызть ногти, а Стейси -дергать себя за волосы. |
"I know," Jackie said. | - Я понимаю, - вздохнула Джекки. |
Linda shook her head. | Линда покачала головой. |
"Unless you have kids asleep upstairs and depending on you to make breakfast for them in the morning, you don't." | - Если у тебя не спят наверху дети, которых утром только ты можешь накормить завтраком, ты не понимаешь. |
"Maybe not, but ask yourself this: If we're cut off from the outside world, which we are, and if the man in charge is a murderous nut-ball, which he may be, are things apt to get better if we just sit back and do nothing?" | - Может, и нет, но спросите себя: если мы отрезаны от всего мира, а мы отрезаны, и, если человек, который всем верховодит - безумный убийца, а возможно, так оно и есть, станет ли лучше, если мы будем просто сидеть и ничего не предпринимать? |
"If you broke him out," Rusty said, "what would you do with him? | - Если мы освободим Барби, что нам с ним делать? - спросил Расти. |
You can't exactly put him in the Witness Protection Program." | - Программа защиты свидетелей здесь не работает. |
"I don't know," Jackie said, and sighed. | - Не знаю. - Джекки вновь вздохнула. |
"All I know is that the President ordered him to take charge and Big Jim Fucking Rennie framed him for murder so he couldn't." | - Мне известно только одно: президент приказал ему взять в городе власть, а Большой Джим, гребаный Ренни, сфальсифицировал против него обвинения в убийстве, чтобы он взять эту власть не смог. |
"You're not going to do anything right away," Rusty said. | - Прямо сейчас ты ничего делать не будешь. -Расти посмотрел на Джекки. |
"Not even take the chance of talking to him. | - Даже не предпримешь попытки поговорить с ним. |
There's something else in play here, and it could change everything." | Потому что есть еще один важный момент, который может все изменить. |
He told them about the Geiger counter-how it had come into his possession, to whom he had passed it on, and what Joe McClatchey claimed to have found with it. | Он рассказал о счетчике Гейгера: как он к нему попал, кому он его передал и что с его помощью нашел Джо Макклэтчи. |
"I don't know," Stacey said doubtfully. | - Ну, не знаю. - В голосе Стейси слышалось сомнение. |
"It seems too good to be true. | - Так хорошо, что верится с трудом. |
The McClatchey boy's... what? | Этот Макклэтчи... сколько ему? |
Fourteen?" | Четырнадцать? |
"Thirteen, I think. | - Думаю, тринадцать. |
But this is one bright kid, and if he says they got a radiation spike out on Black Ridge Road, I believe him. | Но паренек очень смышленый, и, если он говорит, что удалось засечь источник радиации на Блэк-Ридж-роуд, я ему верю. |
If they have found the thing generating the Dome, and we can shut it down..." | Если действительно найдена та штуковина, что создает Купол, и мы сможем ее отключить... |
"Then this ends!" Linda cried. | - Тогда все закончится! - воскликнула Линда. |
Her eyes were bright. | Ее глаза сверкали. |
"And Jim Rennie collapses like a... a Macy's Thanksgiving Day balloon with a hole in it!" | - И Джим Ренни сдуется... как пробитый воздушный шар у "Мейси" в День благодарения. |
"Wouldn't that be nice," Jackie Wettington said. | - Было бы здорово, - усмехнулась Джекки Уэттингтон. |
"If it was on TV, I might even believe it." | - Если б показывали по телику, я бы даже поверила. |
17 | 17 |
"Phil?" Andy called. | - Фил! - позвал Энди. |
"Phil?" | - Фил! |
He had to raise his voice to be heard. | Он возвысил голос, чтобы его услышали. |
Bonnie Nandella and The Redemption were working through | Бонни Нанделла и "Ридемпшн" во всю мощь динамиков пели |
"My Soul is a Witness" at top volume. | "Моя душа - свидетель". |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать