Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
After awhile he said, | Через какое-то время спросил: |
"Sanders! Did you come out here so I'd kill you?" | - Сандерс, ты пришел сюда, чтобы я тебя убил? |
"No," Andy said through his sobs. | - Нет, - ответил Сандерс сквозь рыдания. |
"Maybe. | - Возможно. |
Yes. | Да. |
I can't say. | Не могу сказать. |
But everything in my life has gone wrong. | Но все в моей жизни пошло не так. |
My wife and daughter are dead. | Мои жена и дочь погибли. |
I think God might be punishing me for selling this shit-" | Думаю, Бог наказывает меня за продажу этого дерьма... |
Chef nodded. | Шеф кивнул: |
"That could be." | - Такое возможно. |
"-and I'm looking for answers. | - ...и я ищу ответы. |
Or closure. | Или смерть. |
Or something. | Или что-то. |
Of course, I also wanted to tell you about your wife, it's important to do the right thing-" | Разумеется, я также хотел сказать тебе о твоей жене, это важно, поступать правильно... |
Chef patted his shoulder. | Шеф похлопал его по плечу: |
"You did, bro. | - Ты так и поступил, брат. |
I appreciate it. | Я это ценю. |
She wasn't much shakes in the kitchen, and she didn't keep house no better than a hog on a shitheap, but she could throw an unearthly fuck when she was stoned. | На кухне проку от нее не было, за чистотой в доме она не следила, но иногда, обкурившись, трахалась фантастически. |
What did she have against those two blueboys?" | А чего она так рассердилась на этих парней в синем? |
Even in his grief, Andy had no intention of bringing up the rape accusation. | Даже горюя, Энди не собирался говорить об обвинении в изнасиловании. |
"I suppose she was upset about the Dome. | - Думаю, она сильно расстроилась из-за Купола. |
Do you know about the Dome, Phil? | Ты знаешь о Куполе, Фил? |
Chef?" | Шеф? |
Chef waved his hand again, apparently in the affirmative. | Тот махнул рукой, вероятно, отвечая положительно. |
"What you say about the meth is correct. | - Насчет мета ты говоришь правильно. |
Selling it is wrong. | Продавать - это плохо. |
An affront. | Служение дьяволу. |
Making it, though-that is God's will." | А производить - нет, это Божья воля. |
Andy dropped his hands and peered at Chef from his swollen eyes. | Энди опустил руки и уставился на Шефа опухшими глазами: |
"Do you think so? | - Ты так думаешь? |
Because I'm not sure that can be right." | Потому что я не уверен, что это правильно. |
"Have you ever had any?" | - Ты когда-нибудь пробовал? |
"No!" Andy cried. It was as if Chef had asked him if he had ever enjoyed sexual congress with a cocker spaniel. | - Нет! - воскликнул Энди, будто Шеф спросил его, наслаждался ли он соитием с кокер-спаниелем. |
"Would you take medicine if the doctor prescribed it?" | - Ты принимаешь лекарство, которое прописывает тебе врач? |
"Well... yes, of course... but..." | - Ну... да, конечно... но... |
"Meth is medicine." | - Мет - это лекарство. |
Chef looked at him solemnly, then tapped Andy's chest with a finger for emphasis. | - Шеф очень серьезно смотрел на него, потом для убедительности постучал пальцем по груди Энди. |
Chef had nibbled the nail all the way to the bloody quick. | Все ногти Шеф обглодал. |
"Meth is medicine. | - Мет - это лекарство. |
Say it." | Повтори. |
"Meth is medicine," Andy repeated, agreeably enough. | - Мет - это лекарство. - В голосе Энди слышалось согласие. |
"That's right." | - Совершенно верно. |
Chef stood up. | - Шеф встал. |
"It's a medicine for melancholy. | - Мет - лекарство от меланхолии. |
That's from Ray Bradbury. | Это из Рэя Брэдбери. |
You ever read Ray Bradbury?" | Ты когда-нибудь читал Рэя Брэдбери? |
"No." | - Нет. |
"He's a fucking head. | - Брэдбери - это голова. |
He knew. | Он знал . |
He wrote the motherfucking book, say hallelujah. | Написал эту злогребучую книгу. Скажи "аллилуйя". |
Come with me. | Пошли со мной. |
I'm going to change your life." | Я изменю твою жизнь. |
18 | 18 |
The First Selectman of Chester's Mill took to meth like a frog to flies. | Первому члену управления Честерс-Милла мет приглянулся, как комары - лягушке. |
There was a ratty old couch behind the ranked cookers, and here Andy and Chef Bushey sat under a picture of Christ on a motorcycle (title: Your Unseen Road Buddy), passing a pipe back and forth. | За выстроившимися в ряд горелками стоял старый скрипучий диван, и на нем устроились Энди и Шеф Буши под картиной Христа на мотоцикле (называлась картина "Твой невидимый попутчик"), передавая друг другу трубку. |
While burning, meth smells like three-day-old piss in an uncovered thunderjug, but after his first tentative puff, Andy felt positive that the Chef was right: selling it might be Satan's work, but the stuff itself had to be God's. | Горящий мет пахнул, как трехдневная моча, оставленная в закрытом горшке, но после первой осторожной затяжки Энди почувствовал правоту Шефа: продавая мет, ты работаешь на Сатану, однако сам продукт угоден Богу. |
The world jumped into an exquisite, delicately trembling focus he had never seen before. | Мир вдруг стал четким и ярким, каким Энди никогда раньше его не видел. |
His heart rate spiked, the blood vessels in his neck swelled to throbbing cables, his gums tingled, and his balls crawled in the most delightfully adolescent way. | Сердцебиение участилось, кровеносные сосуды на шее вздулись, в деснах ощущалось покалывание, яйца зашевелились, совсем как в юности. |
Better than any of these things, the weariness that had lain on his shoulders and muddled up his thinking disappeared. | Но самое главное, исчезла усталость, тяжелой ношей лежавшая на плечах и путающая мысли. |
He felt he could move mountains in a wheelbarrow. | Он чувствовал, что может на тачке перевезти горы. |
"In the Garden of Eden there was a Tree," Chef said, passing him the pipe. | - В райском саду есть Дерево. - Шеф передал ему трубку. |
Tendrils of green smoke drifted from both ends. | С обоих концов вился зеленый дымок. |
"The Tree of Good and Evil. | - Дерево Добра и Зла. |
Dig that shit?" | Сечешь? |
"Yes. | - Да. |
It's in the Bible." | Это из Библии. |
"Bet your jackdog. | - Зуб даю. |
And on that Tree was an Apple." | И на этом Дереве росло Яблоко. |
"Right, right." | - Точно, точно. |
Andy took a puff so small it was actually a sip. | - Энди сделал маленькую затяжку, как что-то пригубил. |
He wanted more-he wanted it all-but feared that if he helped himself to a deep lungful, his head would explode off his neck and fly around the lab like a rocket, shooting fiery exhaust from its stump. | Хотел больше - хотел всё, - но боялся, что после глубокой затяжки голова оторвется от шеи и начнет летать по лаборатории, как ракета, на выхлопной струе из крови и мозгов. |
"The flesh of that Apple is Truth, and the skin of that Apple is Meth," Chef said. | - Мякоть этого Яблока - Истина, а кожура этого Яблока - Мет. - Шеф довел до конца свою мысль. |
Andy looked at him. | Энди посмотрел на него. |
"That's amazing." | - Это потрясающе. |
Chef nodded. | Шеф кивнул: |
"Yes, Sanders. | - Да, Сандерс. |
It is." | Так и есть. |
He took back the pipe. | - Взял трубку. |
"Is this good shit or what?" | - Это хорошее дерьмо, или как? |
"Amazing shit." | - Потрясное дерьмо. |
"Christ is coming back on Halloween," Chef said. | - Христос возвращается на Хэллоуин, - сообщил Шеф. |
"Possibly a few days earlier; I can't tell. | - Может, несколькими днями раньше. Не могу сказать. |
It's already the Halloween season, you know. | Сезон Хэллоуина уже начался, знаешь ли. |
Season of the motherfucking witch." | Сезон злогребучей ведьмы. |
He handed Andy the pipe, then pointed with the hand holding the garage door opener. "Do you see that? | - Он протянул Энди трубку, указал рукой, которая сжимала пульт: - Видишь это? |
Up at the end of the gallery. | В конце галереи? |
Over the door to the storage side." | Над дверью со стороны склада? |
Andy looked. | Энди посмотрел: |
"What? | - Что? |
That white lump? | Тот белый ком? |
Looks like clay?" | Выглядит как глина. |
"That's not clay," Chef said. | - Это не глина. |
"That's the Body of Christ, Sanders." | Это Тело Христа, Сандерс. |
"What about those wires coming out of it?" | - Что за провода из него выходят? |
"Vessels with the Blood of Christ running through em." | - Сосуды с бегущей по ним Кровью Христа. |
Andy considered this concept and found it quite brilliant. | Энди обдумал эту концепцию и нашел ее блестящей. |
"Good." | - Хорошо. |
He considered some more. | - Подумал еще. |
"I love you, Phil. | - Я люблю тебя, Фил. |
Chef, I mean. | Шеф, я хочу сказать. |
I'm glad I came out here." | Я рад, что пришел сюда. |
"Me too," Chef said. | - Я тоже. |
"Listen, do you want to go for a ride? | Послушай, не хочешь прокатиться? |
I've got a car here somewhere-I think-but I'm a little shaky." | Где-то у меня есть машина, кажется, но у меня немного трясутся руки. |
"Sure," Andy said. | - Конечно. |
He stood up. | - Энди встал. |
The world swam for a moment or two, then steadied. | Мир в первые мгновения закачался, потом вновь обрел устойчивость. |
"Where do you want to go?" | - Куда хочешь поехать? |
Chef told him. | Шеф ему сказал. |
19 | 19 |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать