Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"CNN's got a story about you being investigated for shady bait-and-switch practices back in the late nineties. NBC's reporting that you were investigated for unethical loan practices in 2008. | - В Си-эн-эн раскопали историю о том, как в конце девяностых вы привлекали покупателей низкими ценами, а потом предлагали другой товар и по куда более высоким ценам, что классифицируется как мошенничество. В Эн-би-си сообщили, что в 2008 году проводилось расследование, касающееся выдачи вами ссуд. |
I believe you were accused of charging illegal rates of interest? | Как я понимаю, вы брали с клиентов очень уж высокий процент, запрещенный законом. |
Somewhere in the forty percent area? | Что-то порядка сорока? |
Then repo'ing cars and trucks that had already been paid for twice and sometimes three times over? | Также сообщается, что за некоторые легковушки и пикапы вы брали в два, а то и в три раза больше их реальной стоимости. |
Your constituents are probably seeing this on the news for themselves." | Ваши избиратели, вероятно, узн?ют о ваших деяниях из новостей. |
All those charges had gone away. | Все эти обвинения канули в Лету. |
He had paid good money to make them go away. | Ренни заплатил большие деньги, чтобы заставить их кануть в Лету. |
"The people in my town know those news shows will put on any ridiculous thing if it sells a few more tubes of hemorrhoid cream and a few more bottles of sleeping pills." | - Жители моего города знают, что в новостях покажут любую нелепицу, если это поможет продать лишний десяток тюбиков с кремом от геморроя или несколько пузырьков с таблетками снотворного. |
"There's more. | - Это еще не все. |
According to the State of Maine Attorney General, the previous Police Chief-the one who died last Saturday-was investigating you for tax fraud, misappropriation of town funds and town property, and involvement in illegal drug activity. | Согласно заявлению генерального прокурора штата Мэн, прежний начальник полиции, который умер в прошлую субботу, расследовал вашу деятельность на предмет уклонения от уплаты налогов, махинаций с городскими фондами и собственностью, а также участия в незаконном производстве наркотиков. |
We have released none of this latest stuff to the press, and have no intention of doing so... if you'll compromise. | О последнем мы пока прессе не сообщили и не собираемся сообщать... если вы пойдете на компромисс. |
Step down as Town Selectman. | Уйдите в отставку с поста члена городского управления. |
Mr. Sanders should likewise step down. | Мистер Сандерс должен поступить так же. |
Name Andrea Grinnell, the Third Selectman, as the officer in charge, and Jacqueline Wettington as the President's representative in Chester's Mill." | Объявите, что руководство городом переходит к Андреа Гриннел, третьему члену городского управления, которая становится губернатором, и Жаклин Уэттингтон, как представителю президента в Честерс-Милле. |
Big Jim was startled out of what remained of his good temper. | К этому моменту от былого добродушия Большого Джима не осталось и следа. |
"Man, are you insane? | - Вы рехнулись? |
Andi Grinnell is a drug addict-hooked on OxyContin-and the Wettington woman doesn't have a brain in her cotton-picking head!" | Анди Гриннел - наркоманка, сидящая на оксиконтине, а у этой Уэттингтон в чертовой голове нет мозгов! |
"I assure you that's not true, Rennie." | - Заверяю вас, это не так, Ренни. |
No more Mister ; the Era of Good Feelings seemed to be over. | - Кокс обошелся без мистера , эра мирных отношений закончилась. |
"Wettington was given a citation for helping to break up an illegal drug ring operating out of the Sixty-seventh Combat Support Hospital in W?rzburg, Germany, and was personally recommended by a man named Jack Reacher, the toughest goddam Army cop that ever served, in my humble opinion." | - Уэттингтон получила благодарность за раскрытие сети наркоторговцев, действовавших на базе Шестьдесят седьмого тылового госпиталя в немецком Вюрцбурге, и ее лично рекомендовал Джек Ричер, самый крутой из когда-либо служивших военных копов, по моему скромному мнению. |
"There's nothing humble about you, sir, and your sacrilegious language doesn't go down well with me. | - В вас нет ничего скромного, полковник, и ваш святотатственный язык мне противен. |
I am a Christian." | Я - христианин. |
"A drug-selling Christian, according to my information." | - Торгующий наркотиками христианин, согласно имеющейся у меня информации. |
"Sticks and stones may break my bones, but names will never hurt me." | - Палки и камни ломают кости, но бранные слова не причиняют вреда. |
Especially under the Dome, Big Jim thought, and smiled. | - Большой Джим улыбнулся, подумав: Особенно здесь, под Куполом . |
"Do you have any actual proof?" | - У вас есть вещественные доказательства? |
"Come on, Rennie-as one hardass to another, does it matter? | - Перестаньте, Ренни. Спрашиваю как один крутой другого, разве это имеет значение? |
The Dome is a bigger press event than nine-eleven. | Купол - самое большое информационное событие после одиннадцатого сентября. |
And it's sympathetic big press. | И пока большая пресса вам сочувствует. |
If you don't start compromising, I'll tar you so thick you'll never get it off. | Но если не начнете сотрудничать, я вымажу лично вас так, что отмыться уже не удастся. |
Once the Dome breaks, I'll see you before a Senate subcommittee, a grand jury, and in jail. | Как только Купола не станет, я позабочусь о том, чтобы вы предстали перед сенатским комитетом, большим жюри, а потом отправились в тюрьму. |
I promise you that. | Я вам это обещаю. |
But step down and it all goes away. | Но дайте обратный ход, и ничего такого не будет. |
I promise you that, too." | Это я вам тоже обещаю. |
"Once the Dome breaks," Rennie mused. | - Как только Купола не станет, - промурлыкал Ренни. |
"And when will that be?" | - И когда это произойдет? |
"Maybe sooner than you think. | - Может, скорее, чем вы думаете. |
I plan to be the first one inside, and my first order of business will be to snap handcuffs on you and escort you to an airplane which will fly you to Fort Leavenworth, Kansas, where you will be held as a guest of the United States pending trial." | Я планирую оказаться внутри первым и прежде всего прикажу надеть на вас наручники и самолетом отправить в Форт-Ливенуорт, штат Канзас, где вы будете дожидаться суда. |
Big Jim was rendered momentarily speechless by the boldfaced audacity of this. | От такой наглости Большой Джим на мгновение лишился дара речи. |
Then he laughed. | Потом рассмеялся. |
"If you really wanted what's best for the town, Rennie, you'd step down. | - Если вы действительно хотите что-то сделать на благо города, уйдите в отставку, - продолжил Кокс. |
Look what's happened on your watch: six murders-two at the hospital last night, we understand-a suicide, and a food riot. | - Посмотрите, что произошло за время вашего единоличного правления: шесть убийств, как мы понимаем, два в больнице прошлой ночью, самоубийство, продовольственный бунт. |
You're not up to this job." | Вы не годитесь для этой работы. |
Big Jim's hand closed on the gold baseball and squeezed. | Пальцы Большого Джима сомкнулись на золоченом бейсбольном мяче и сжали его. |
Carter Thibodeau was looking at him with a worried frown. | Картер Тибодо уже с тревогой смотрел на своего босса. |
If you were here, Colonel Cox, I'd give you a taste of what I gave Coggins. | Будь ты здесь, полковник Кокс, я бы отделал тебя так же, как и Коггинса. |
With God as my witness, I would. | Бог мне свидетель, отделал бы. |
"Rennie?" | - Ренни? |
"I'm here." | - Я здесь. |
He paused. | - Пауза. |
"And you're there." | - А вы там. |
Another pause. | - Вновь пауза. |
"And the Dome isn't coming down. | - И Купол никуда не денется. |
I think we both know that. | Думаю, мы оба это знаем. |
Drop the biggest A-bomb you've got on it, render the surrounding towns uninhabitable for two hundred years, kill everybody in Chester's Mill with the radiation if the radiation goes through, and still it won't come down." | Сбросьте на него самую большую атомную бомбу, на двести лет выжгите жизнь в окрестных городках, убейте всех в Честерс-Милле радиацией, которая проникнет сквозь Купол, и он все равно никуда не денется. |
He was breathing fast now, but his heart was beating strong and steady in his chest. | - Дышал он теперь часто, но сердце билось в груди сильно и ровно. |
"Because the Dome is God's will." | - Потому что поставлен Купол Божьей волей. |
Which was, in his deepest heart, what he believed. | И в это он уже верил всем сердцем. |
As he believed it was God's will that he take this town and carry it through the weeks, months, and years ahead. | Как верил и в то, что волей Г оспода должен взять власть в Честерс-Милле и провести город через все испытания, которые выпадут на их долю в последующие недели, месяцы, годы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать