Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm sure," Barbie said, still not bothering to look at him. - Я в этом уверен. - Барби так и не удосужился взглянуть на Тибодо.
"It's a small town, son, and we all support the team." - Наш город мал, сынок, и за команду за одну мы все болеем.
10 10
When the parsonage doorbell rang, Piper Libby was still in the Bruins tee-shirt and shorts that served as her nightwear. Когда зазвонили в дверь, Пайпер Либби еще не успела снять футболку "Бостонских медведей" и шорты, которые служили ей пижамой, и надеть что-нибудь более приличное.
She opened the door, assuming her visitor would be Helen Roux, an hour early for her ten o'clock appointment to discuss Georgia's funeral and burial arrangements. Она открыла дверь в уверенности, что это Элен Ру, пришедшая за час до оговоренной встречи в десять утра, на которой они хотели обсудить похороны Джорджии.
But it was Jackie Wettington. Но на пороге стояла Джекки Уэттингтон.
She was wearing her uniform, but there was no badge over her left breast and no gun on her hip. В полицейской форме, однако без жетона на груди и пистолета у бедра.
She looked stunned. Выглядела она ошарашенной.
"Jackie? What's wrong?" - Джекки, что случилось?
"I've been fired. - Меня уволили.
That bastard has had it in for me since the PD Christmas party, when he tried to cop a feel and I slapped his hand, but I doubt if that was all of it, or even most of it-" Этот мерзавец затаил на меня зло с рождественской вечеринки в полицейском участке, когда попытался меня полапать, а я дала ему по рукам. Но я сомневаюсь, что причина только в этом, думаю, он...
"Come in," Piper said. - Заходи! - Пайпер отступила в сторону.
"I found a little gas-operated hotplate-from the last minister, I think-in one of the pantry cupboards, and for a wonder, it still works. - Я нашла в одном из шкафов кладовой спиртовку; наверное, осталась от моего предшественника, и она - это просто чудо - еще работает.
Doesn't a cup of hot tea sound good?" Хочешь чашку горячего чаю?
"Wonderful," Jackie said. - С удовольствием.
Tears welled in her eyes and over-spilled. - Слезы переполняли ее глаза и катились по щекам.
She wiped them off her cheeks almost angrily. Она чуть ли не сердито их вытирала.
Piper led her into the kitchen and lit the single-burner Brinkman camp-grill on the counter. Пайпер привела ее на кухню, зажгла походную спиртовку "Бринкман", которая стояла на столешнице.
"Now tell me everything." - А теперь расскажи мне все.
Jackie did, not failing to include Henry Morrison's condolences, which had been clumsy but sincere. Джекки рассказала, не опустив соболезнования Генри Моррисона, неловкие, но искренние.
"He whispered that part," she said, taking the cup Piper gave her. - Он мне их прошептал. - Она взяла чашку у Пайпер.
"It's like the goddam Gestapo over there now. - Там теперь прямо-таки гребаное гестапо.
Excuse my language." Уж извини, что выражаюсь.
Piper waved this away. Пайпер отмахнулась.
"Henry says that if I protest at the town meeting tomorrow, I'll only make things worse-Rennie'll whip out a bunch of trumped-up incompetency charges. - Генри сказал: если я стану протестовать на городском собрании, мне будет только хуже. Ренни обвинит меня в некомпетентности.
He's probably right. И возможно, будет прав.
But the biggest incompetent in the department this morning is the one running the place. Но если уж говорить о некомпетентности, то здесь лидирует тот, кто возглавляет нашу полицию.
As for Rennie... he's packing the PD with officers who'll be loyal to him in case of any organized protest to the way he's doing things." Что же касается Ренни... Он набирает копов, которые будут верны именно ему на случай организованного сопротивления его планам.
"Of course he is," Piper said. - Понятное дело, - кивнула Пайпер.
"Most of the new hires are too young to buy a legal beer, but they're carrying guns. - Большинство новобранцев слишком молоды, чтобы купить пиво, но они ходят с оружием.
I thought of telling Henry he'd be the next to go-he's said things about the way Randolph's running the department, and of course the bootlickers will have passed his comments on-but I could see by his face that he already knows it." Я хотела сказать Генри, что тот - следующий кандидат на вылет - он высказывался по поводу руководства Рэндолфа, и, разумеется, эти подхалимы передадут его комментарии, - но по лицу Генри поняла, что он и сам это знает.
"Do you want me to go see Rennie?" - Ты хочешь, чтобы я зашла к Ренни?
"It wouldn't do any good. - Пользы от этого не будет.
I'm actually not sorry to be out, I just hate to be fired. Я, если честно, не жалею, что больше не служу в полиции; просто противно, что меня уволили.
The big problem is that I'll look very good for what's going to happen tomorrow night. Так или иначе, увольнение не повлияет на то, что я буду выглядеть очень уж нехорошей для того, что произойдет завтра вечером.
I may have to disappear with Barbie. Возможно, мне придется скрыться вместе с Барби.
Always assuming we can find a place to disappear to.!! Если, конечно, мы найдем место, где скрыться.
"I don't understand what you're talking about." - Не понимаю, о чем ты говоришь.
"I know, but I'm going to tell you. - Я знаю и собираюсь ввести тебя в курс дела.
And this is where the risks start. Только учти, что это риск.
If you don't keep this to yourself, I'll wind up in the Coop myself. Если ты кому-нибудь скажешь, я сама окажусь в Курятнике.
Maybe even standing next to Barbara when Rennie lines up his firing squad." Может, даже буду стоять рядом с Барби, когда Ренни выведет свою расстрельную команду.
Piper regarded her gravely. Пайпер пристально смотрела на нее:
"I've got forty-five minutes before Georgia Roux's mother shows up. - Через сорок пять минут придет мать ДжорджииРу.
Is that time enough for you to say what you have to say?" Этого времени тебе хватит, чтобы все рассказать?
"Plenty." - С лихвой.
Jackie began with the examination of the bodies at the funeral home. - Джекки начала с осмотра тел в похоронном бюро.
Described the stitch marks on Coggins's face and the golden baseball Rusty had seen. Описала похожие отметины на лице Коггинса и золоченый бейсбольный мяч, который видел Расти.
She took a deep breath and next spoke of her plan to break Barbie out during the special town meeting the following night. Глубоко вдохнула, прежде чем перейти к своему плану освобождения Барби во время чрезвычайного городского собрания.
"Although I have no idea where we can put him if we do get him out." - Хотя я понятия не имею, где мы его спрячем, если нам и удастся вытащить его из тюрьмы.
She sipped her tea. - Она пригубила чай.
"So what do you think?" - Так что ты думаешь?
"That I want another cuppa. - Пока собираюсь налить себе еще чаю.
You?" А тебе?
"I'm good, thanks." - Мне хватит, спасибо.
From the counter, Piper said: Пайпер подошла к спиртовке.
"What you're planning is terribly dangerous-I doubt if you need me to tell you that-but there may be no other way to save an innocent man's life. - Твой план очень опасен - сомневаюсь, что мне надо тебе это говорить, - но, возможно, нет другого способа спасти жизнь невинного человека.
I never believed for a second that Dale Barbara was guilty of those murders, and after my own close encounter with our local law enforcement, the idea that they'd execute him to keep him from taking over doesn't surprise me much." Я ни на секунду не верила, что Дейл Барбара виновен в этих убийствах, а после моих непосредственных контактов с местными копами совершенно не удивлюсь, если они его расстреляют, лишь бы не позволить ему взять власть.
Then, following Barbie's train of thought without knowing it: "Rennie isn't taking the long view, and neither are the cops. - А потом, сама того не зная, она продолжила мысль Барби: - Ренни в будущее не заглядывает, и копы - тоже.
All they care about is who's boss of the treehouse. Их сейчас волнует только одно - кто царь горы?
That kind of thinking is a disaster waiting to happen." С таким образом мышления ждать можно только беды.
She came back to the table. - Она вновь села за стол.
"I've known almost from the day I came back here to take up the pastorate-which was my ambition ever since I was a little girl-that Jim Rennie was a monster in embryo. - С того дня, как вернулась в город, чтобы стать пастором, о чем я мечтала с детства, я знала, что Джим Ренни - эмбрион монстра.
Now-if you'll pardon the melodramatic turn of phrase-the monster has been born." А теперь - уж ты прости мелодраматический оборот - монстр родился.
"Thank God," Jackie said. - Слава Богу!
"Thank God the monster has been born?" - Ты благодаришь Бога за рождение монстра?
Piper smiled and raised her eyebrows. - Пайпер улыбнулась и вскинула брови.
"No-thank God you're down with this." - Нет, слава Богу, ты со мной согласна.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x