Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, you could try," Barbie said. - Ты можешь, конечно, попытаться.
"We could contest the matter." Но не уверен, что у тебя получится.
When Mel showed no inclination to take him up on this offer, Barbie turned his attention to Rose once more. - А поскольку Мел не выказал желания добраться до сандвичей, Барби вновь сосредоточился на Роуз.
"Was it an airplane? - Опять самолет?
It sounded like an airplane. По звукам - самолет.
A big one." И большой.
"ABC says it was an Air Ireland jetliner. - Эй-би-си говорит: лайнер "Эр Айленд".
Fully loaded." Полностью загруженный.
"Let me guess. - Кажется, я все понял.
It was on its way to Boston or New York and some not-so-bright spark forgot to reprogram the autopilot." Самолет летел в Бостон или Нью-Йорк, и какой-то идиот забыл перепрограммировать автопилот.
"I don't know. - Не знаю.
They're not saying about that part yet." Об этом еще не говорили.
"Come on." - Пошли.
Mel came back and took her arm. - Мел взял ее за руку.
"That's enough chitter-chatter. - Поговорили, и хватит.
You need to leave before I get in trouble." Вам надо уйти до того, как я схлопочу неприятности.
"Are you okay?" Rose asked Barbie, resisting this command-at least for a moment. - Ты в порядке? - спросила Роуз Барби, не двигаясь с места.
"Yeah," Barbie said. - Да.
"How about you? Как насчет тебя?
Did you patch it up with Jackie Wettington yet?" Ты помирилась с Джекки Уэттингтон?
And what was the correct answer to that one? И какой правильный ответ?
So far as Rose knew, she had nothing to patch up with Jackie. Насколько Роуз знала, с Джекки она не ссорилась.
She thought she saw Barbie give a tiny shake of the head, and hoped it wasn't just her imagination. Кажется, Барби чуть покачал головой. Роуз оставалось только надеяться, что ей это не почудилось.
"Not yet," she said. - Еще нет.
"You ought to. - Ты должна.
Tell her to stop being a bitch." Скажи ей, что хватит быть сукой.
"As if," Mel muttered. - Вот-вот, - пробормотал Мел.
He locked onto Rose's arm. "Come on, now; don't make me drag you." Дернул Роуз за руку: - Пойдемте, пора. Не заставляйте тащить вас наверх.
"Tell her I said you're all right," Barbie called as she went up the stairs, this time leading the way with Mel at her heels. - Передай ей, я сказал тебе: ты хорошая! - крикнул Барби, когда Роуз поднималась по лестнице, уже впереди Мела.
"You two really should talk. - Вам действительно надо поговорить.
And thanks for the sandwiches." И спасибо за сандвичи.
Tell her I said you're all right. Передай ей, я сказал тебе: ты хорошая.
That was the message, she was quite sure of it. Послание, Роуз в этом нисколько не сомневалась.
She didn't think Mel had caught it; he'd always been dull, and life under the Dome did not seem to have smartened him up any. Она не думала, что Мел сообразил, что к чему. Если он чем-то и отличался, так это тупостью, и под Куполом ума у него не прибавилось.
Which was probably why Barbie had taken the risk. Именно поэтому Барби, вероятно, и пошел на риск.
Rose made up her mind to find Jackie as soon as possible, and pass on the message: Barbie says I'm all right. Роуз решила как можно быстрее найти Джекки и передать послание: Барби говорит, что мне можно доверять.
Barbie says you can talk to me. Барби говорит, что ты можешь говорить со мной открыто.
"Thank you, Mel," she said when they were back in the ready room. - Спасибо тебе, Мел, - поблагодарила Роуз Сирлса, когда они поднялись наверх.
"It was kind of you to let me do that." - Ты меня очень выручил.
Mel looked around, saw no one of greater authority than himself, and relaxed. Мел огляделся, увидел, что главней его никого нет.
"No problem-o, but don't think you're gettin down there again with supper, because it ain't happenin." - Никаких проблем, но едва ли вы сможете спуститься вниз с ужином, потому что этому не бывать.
He considered, then waxed philosophical. "He deserves somethin nice though, I guess. - Он задумался и вдруг принялся философствовать: - Но думаю, Барби все-таки заслуживает чего-то вкусного.
Because come next week this time, he's gonna be as toasty as those samwidges you made im." Потому что к этому дню на следующей неделе его поджарят, как эти сандвичи, которые вы приготовили.
We'll see about that, Rose thought. Это мы еще посмотрим , подумала Роуз.
22 22
Andy Sanders and The Chef sat beside the WCIK storage barn, smoking glass. Энди Сандерс и Шеф сидели у склада, который располагался за радиостанцией ХНВ, и курили мет.
Straight ahead of them, in the field surrounding the radio tower, was a mound of earth marked with a cross made out of crate-slats. Прямо перед ними, на поле, окружавшем башню-транслятор, высился земляной холмик, на котором стоял крест, сколоченный из досок.
Beneath the mound lay Sammy Bushey, torturer of Bratz, rape victim, mother of Little Walter. Под холмиком покоилась Сэмми Буши, мучительница Брэтцев, жертва изнасилования, мать Литл Уолтера.
Chef said that later on he might steal a regular cross from the cemetery by Chester Pond. Шеф сказал, что позже он украдет настоящий крест с кладбища у Честерского пруда.
If there was time. Если хватит времени.
There might not be. Могло и не хватить.
He lifted his garage door opener as if to emphasize this point. Он поднял гаражный пульт, дабы подчеркнуть весомость последней фразы.
Andy felt sorry for Sammy, just as he felt sorry about Claudette and Dodee, but now it was a clinical sorrow, safely stored inside its own Dome: you could see it, could appreciate its existence, but you couldn't exactly get in there with it. Энди жалел об уходе Сэмми точно так же, как жалел об уходе Клодетт и Доди, но теперь сожаление это стало отстраненным, хранящимся внутри собственного купола Сандерса. Он принимал во внимание существование этого сожаления, но не мог соединиться с ним.
Which was a good thing. Что было хорошо.
He tried to explain this to Chef Bushey, although he got a little lost in the middle-it was a complex concept. Он пытался объяснить это Шефу Буши, но тот потерял ход его мыслей где-то посередине -концепция предлагалась сложная.
Chef nodded, though, then passed Andy a large glass bong. Etched on the side were the words NOT LEGAL FOR TRADE. Шеф, однако, кивнул и передал Энди большую трубку для курения мета с выгравированной на боковой поверхности надписью: "Продажа запрещена законом".
"Good, ain't it?" Chef said. - Хорошо, правда?
"Yes!" Andy said. - Да! - кивнул Энди.
For a little while then they discussed the two great texts of born-again dopers: what good shit this was, and how fucked up they were getting on this good shit. Какое-то время они обсуждали два важных для наркоманов момента: какой хороший мет они курили и как много труда положили, чтобы мет получился таким хорошим.
At some point there was a huge explosion to the north. На дискуссию наложился мощнейший взрыв на севере.
Andy shielded his eyes, which were burning from all the smoke. Энди прикрыл глаза, которые жег дым мета.
He almost dropped the bong, but Chef rescued it. Чуть не выронил трубку, но Шеф успел ее подхватить.
"Holy shit, that's an airplane!" - Твою мать, это ж самолет !
Andy tried to get up, but his legs, although buzzing with energy, wouldn't hold him. - Энди попытался встать, но ноги, хотя и вибрировали распирающей их энергией, держать его тело отказались.
He settled back. Он вновь сел.
"No, Sanders," Chef said. - Нет, Сандерс.
He puffed at the bong. - Шеф попыхивал трубкой.
Sitting with legs akimbo as he was, he looked to Andy like an Indian with a peace pipe. Сидел, подбоченясь, и напоминал Энди индейца, курящего трубку мира.
Leaning on the side of the shed between Andy and Chef were four full-auto AK-47s, Russian in manufacture but imported-like many other fine items stocked in the storage facility-from China. У стены между ними стояли четыре автомата АК-47, разработанные в России, но импортированные, как и много других полезных вещей, которые хранились на складе, из Китая.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x