Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Silence greeted this, the kind that falls over a fourth-grade class after the teacher finally loses his temper. В палатке воцарилась тишина, похожая на ту, что возникает на уроке четвертого класса, когда учитель наконец-то выходит из себя.
He really was forceful, Julia thought, and for a moment wished with all her heart that Cox were here under the Dome, and in charge. Он действительно умеет убеждать , подумала Джулия, и всем сердцем пожелала, чтобы Кокс перенесся сюда, под Купол, и взял управление городом в свои руки.
But of course, if pigs had wings, bacon would be airborne. Но разумеется, если бы свиньи имели крылья, бекон мог бы летать.
"Your job, ladies and gentlemen, is twofold: to help us get the word out, and to make sure that things go smoothly on Visitors Day once it does." - Ваша работа, дамы и господа, состоит из двух частей: во-первых, вы должны помочь нам донести до всех информацию о Дне встреч, а во-вторых, сделать все, чтобы День встреч у Купола прошел без инцидентов.
The CNN super became PRESS TO AID VISATORS ON FRIDAY. Си-эн-эн вновь сменила строку: "ПРЕССА ДОЛЖНА ПОМОЧЬ ГОСТЯМ В ПЯТНИЦУ".
"The last thing we want to do is start a stampede of relations from all over the country to western Maine. - Меньше всего мы хотим, чтобы лавина родственников со всей страны хлынула в Мэн.
We've already got close to ten thousand relatives of those trapped under the Dome in this immediate area; the hotels, motels, and camping areas are full to bursting. В непосредственной близости от Купола сейчас находятся порядка десяти тысяч родственников тех, кого он отрезал. Отели, мотели и кемпинги забиты до отказа.
The message to relatives in other parts of the country is, Родственникам в других частях страны вы должны дать знать ясно и четко:
' If you're not here, don't come.' "Если вы не здесь - не приезжайте".
Not only will you not be granted a visitors' pass, you'll be turned around at checkpoints here, here, here, and here." Тем, кто приедет, не только не дадут пропуск на День встреч, но и завернут на блокпостах, расположенных здесь, здесь, здесь и здесь.
He highlighted Lewiston, Auburn, North Windham, and Conway, New Hampshire. - Он высветил Льюистон, Обурн, Норт-Уиндэм и Конуэй, штат Нью-Хэмпшир.
"Relatives currently in the area should procede to registration officers who are already standing by at the Fairgrounds and the Speed-way. - Родственники, которые уже находятся в этих местах, должны зарегистрироваться у уполномоченных офицеров, которых они найдут на ярмарке и автодроме.
If you're planning to jump into your car right this minute, don't. Если вы собираетесь прямо сейчас прыгнуть в машину и мчаться туда, не делайте этого.
This isn't the Filene's White Sale, and being first in line guarantees you nothing. У нас не белая распродажа в универмаге "Файленс", и если вы окажетесь первыми в очереди, то ничего не выиграете.
Visitors will be chosen by lottery, and you must register to get in. Участников будут выбирать с помощью лотереи, для которой вам следует зарегистрироваться.
Those applying to visit will need two photo IDs. Те, кто хочет участвовать в Дне встреч, должны приехать к регистраторам с двумя фотографиями, такими же, как на удостоверении личности.
We'll attempt to give priority to visitors with two or more relatives in The Mill, but no promises on that. Мы попытаемся отдавать преимущество тем, у кого в Честерс-Милле двое и более родственников, но я этого не гарантирую.
And a warning, people: if you show up on Friday to board one of the buses and you have no pass or a counterfeit pass-if you clog up our operation, in other words-you'll find yourself in jail. И хочу сразу предупредить: если в пятницу вы появитесь, чтобы сесть в автобус без пропуска или с поддельным пропуском, если вы будете мешать проведению нашей операции, вас арестуют.
Do not test us on this. Не заставляйте меня доказывать это на практике.
"Embarkation on Friday morning will commence at 0800 hours. Посадка в автобусы в пятницу утром начнется в восемь ноль-ноль.
If this goes smoothly, you'll have at least four hours with your loved ones, maybe longer. Если не возникнет никаких помех, вам удастся провести с вашими близкими как минимум четыре часа, может, и больше.
Gum up the works and everyone's time Domeside goes down. Устроите затор, и процесс с нашей стороны Купола замедлится.
Buses will depart the Dome at seventeen hundred hours." Последние автобусы уедут от Купола в семнадцать ноль-ноль.
"What's the visitors' site?" a woman shouted. - Где будет происходить встреча?! - крикнула какая-то женщина.
"I was just getting to that, Andrea." - Я как раз подхожу к этому, Андреа.
Cox picked up his controller and zoomed in on Route 119. - Кокс взял пульт и увеличил шоссе номер 119 и прилегающую к нему территорию.
Jackie knew the area well; she had damned near broken her nose on the Dome out there. Джекки это место знала прекрасно. Именно здесь едва не сломала нос о Купол.
She could see the roofs of the Dinsmore farmhouse, outbuildings, and dairy barns. Она видела крыши дома Динсморов, хозяйственных построек, коровников.
"There's a flea market site on the Motton side of the Dome." - Это блошиный рынок со стороны Моттона.
Cox binged it with his pointer. - Кокс нацелил на карту огонек указки.
"The buses will park there. - Автобусы припаркуются здесь.
Visitors will debark and walk to the Dome. Родственники выйдут из автобусов и пешком направятся к Куполу.
There's plenty of field on both sides where people can gather. С обеих сторон шоссе - поле, места хватит для всех.
All the wreckage out there has been removed." Все обломки к пятнице уберут.
"Will the visitors be allowed to go all the way up to the Dome?" a reporter asked. - Как близко к Куполу позволят подходить людям? - спросил мужской голос.
Cox once more faced the camera, addressing the potential visitors directly. Кокс вновь повернулся лицом к камере, отвечая потенциальным участникам Дня встреч.
Rose could just imagine the hope and fear those people-watching in bars and motel TVs, listening on their car radios-must be feeling right now. She felt plenty of both herself. Роуз могла представить себе надежду и страх, которые сейчас испытывали эти люди - они смотрели трансляцию в барах и мотелях, слушали по автомобильным радиоприемникам.
"Visitors will be allowed within two yards of the Dome," Cox said. - Г остям будет разрешено находиться на расстоянии двух ярдов от Купола.
"We consider that a safe distance, although we make no guarantees. Мы полагаем, что это безопасно, хотя не даем никаких гарантий.
This isn't an amusement park ride that's been safety-tested. Это не аттракцион парка развлечений, безопасность которого можно проверить.
People with electronic implants must stay away. Людям с вживленными электронными устройствами следует держаться подальше.
You're on your own with that; we can't check each and every chest for a pacemaker scar. И они сами должны позаботиться об этом. Мы не можем проверять каждого на предмет наличия шрама от установки кардиостимулятора.
Visitors will also leave all electronic devices, including but not limited to iPods, cell phones, and Blackberries, on the buses. Г ости также оставят в автобусах все электронные устройства, включая айподы, мобильники, коммуникаторы.
Reporters with mikes and cameras will be kept at a distance. Репортеры с микрофонами и камерами не должны подходить к Куполу.
The close-up space is for the visitors, and what goes on between them and their loved ones is no one's business but their own. Там место только гостям, и то, что будет происходить между ними и их близкими по другую сторону Купола, никого не должно касаться.
People, this will work if you help us make it work. Я уверен, что все сработает, если вы нам в этом поможете.
If I can put it in Star Trek terms, help us make it so." Выражаясь терминологией "Звездного пути", помогите нам это сделать.
He put the pointer down. - Он опустил указку.
"Now I'll take a few questions. - А теперь я отвечу на несколько вопросов.
A very few. Только на несколько.
Mr. Blitzer." Мистер Блитцер.
Rose's face lit up. Роуз просияла.
She raised a fresh cup of coffee and toasted the TV screen with it. Подняла чашку с кофе и отсалютовала экрану телевизора:
"Lookin good, Wolfie! - Хорошо выглядишь, Вольфи!
You can eat crackers in my bed anytime you want." Можешь есть крекеры в моей кровати, когда пожелаешь.
"Colonel Cox, are there any plans to add a press conference with the town officials? - Полковник Кокс, есть ли планы провести пресс-конференцию с городскими чиновниками?
We understand that Second Selectman James Rennie is the actual man in charge. Как мы понимаем, сейчас там всем заправляет второй член городского управления Джеймс Ренни.
What's going on with that?" Что делается в этом направлении?
"We are trying to make a press conference happen, with Mr. Rennie and any other town officials who might be in attendance. - Мы прилагаем максимум усилий для того, чтобы провести такую пресс-конференцию с мистером Ренни и другими городскими чиновниками, которые захотят принять в ней участие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x