Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then a third. Третий.
Big Jim stepped back, satisfied. Ренни отступил на шаг, удовлетворенный.
"Get him on his feet and take him to jail. - На ноги его - и в тюрьму.
Let him visit with his friend." Пусть навестит своего дружка.
Freddy was examining Rusty's hand, which was already swelling. Фредди осмотрел кисть Расти, которая уже начала распухать.
Three of the four fingers were bent badly out of true. Три пальца торчали под неестественными углами.
"Busted," he said with great satisfaction. - Сломаны, - вынес он вердикт с чувством глубокого удовлетворения.
Ginny appeared in the lounge doorway, her eyes huge. В дверях комнаты отдыха появилась Джинни, глаза превратились в плошки.
"What in God's name are you doing?" - Что вы делаете?!
"Arresting this bastard for extortion, criminal withholding, and attempted murder," Freddy Denton said as Carter hauled Rusty Everett to his feet. - Арестовываем мерзавца за преступную деятельность и попытку убийства, - ответил Фредди Дентон, тогда как Картер рывком поднял Расти на ноги.
"And that's just a start. - И это только начало.
He resisted and we subdued him. Он сопротивлялся аресту, и нам пришлось его успокоить.
Please step aside, ma'am." Пожалуйста, отойдите в сторону, мэм.
"You're nuts!" Ginny cried. - Вы рехнулись! - воскликнула Джинни.
"Rusty, your hand!" - Расти, твоя рука!
"I'm all right. - Я в порядке.
Call Linda. Позвони Линде.
Tell her these thugs-" Скажи ей, эти бандиты...
He got no further. Больше он ничего произнести не успел.
Carter seized him by the neck and ran him out the door with his head bent down. Картер схватил его за шею и направил в дверь.
In his ear Carter whispered: На ухо прошептал:
"If I was sure that old guy knew as much about doctorin as you, I'd kill you myself." - Если б я точно знал, что старик понимает в медицине не меньше твоего, я бы сам тебя убил.
All this in four days and change, Rusty marveled as Carter forced him down the hallway, staggering and bent almost double by the grip on his neck. И для всего этого хватило четырех дней , изумлялся Расти, в то время как Картер вел его по коридору, сжимая шею и заставив согнуться пополам.
His left hand was no longer a hand, only a bellowing chunk of pain below his wrist. Левая рука перестала быть рукой, превратилась в колоду боли, начинающейся от запястья.
Just four days and change. Всего четыре дня.
He wondered if the leatherheads-whatever or whoever they might be-were enjoying the show. Он задался вопросом: а наслаждались ли шоу кожеголовые, чем бы или кем бы они ни были?
10 10
It was late afternoon before Linda finally came across The Mill's librarian. Уже далеко за полдень Линда наконец-то нашла библиотекаря Милла.
Lissa was biking back toward town along Route 117. Лисса ехала на велосипеде по шоссе номер 117, возвращалась в город.
She said she'd been talking to the sentries out at the Dome, trying to glean further information about Visitors Day. Сказала, что разговаривала с часовыми, стоявшими по периметру Купола, стараясь выяснить подробности о Дне встреч.
"They're not supposed to schmooze with the townies, but some will," she said. - Они не должны общаться с горожанами, но некоторые общаются.
"Especially if you leave the top three buttons on your blouse undone. Особенно если оставляешь расстегнутыми три верхние пуговицы блузки.
That seems to be a real conversation-starter. Это очень помогает завязать разговор.
With the Army guys, anyway. С солдатами, во всяком случае.
The Marines... I think I could take off all my clothes and dance the Macarena and they still wouldn't say boo. А вот морпехи... Думаю, если б я разделась догола и начала танцевать макарену, они бы все равно не сказали ни слова.
Those boys seem immune to sex appeal." У этих ребят, похоже, прививка от полового влечения.
She smiled. - Она рассмеялась.
"Not that I'll ever be mistaken for Kate Winslet." - Правда, и меня не спутаешь с Кейт Уинслет.
"Did you pick up any interesting gossip?" - Узнала что-нибудь интересное?
"Nope." - Нет.
Lissa was straddling her bike, and looking in at Linda through the passenger window. - Лисса не слезла с велосипеда, смотрела на Линду через окошко пассажирской дверцы.
"They don't know squat. - Они ничего не знают.
But they're awfully concerned about us; I was touched by that. Но очень переживают за нас; меня это тронуло.
And they're hearing as many rumors as we are. И они слышали столько же слухов, что и мы.
One of them asked me if it was true that over a hundred people had committed suicide already." Один спросил: действительно ли уже больше ста человек покончили с собой?
"Can you get in the car with me for a minute?" - Ты можешь на минутку сесть ко мне в машину?
Lissa's smile broadened. Улыбка Лиссы стала шире:
"Am I being arrested?" - Я арестована?
"There's something I want to talk to you about." - Мне надо кое о чем с тобой поговорить.
Lissa put down the kickstand of her bike and got in, first moving Linda's citation clipboard and a nonfunctioning radar gun out of the way. Лисса поставила велосипед на откидную опору и села на переднее сиденье, отодвинув блокнот для выписки квитанций и отключенный радар.
Linda told her about the clandestine visit to the funeral home and what they'd found there, then about the proposed meeting at the parsonage. Линда рассказала ей о тайном визите в похоронное бюро, потом о намеченной встрече в доме Пайпер.
Lissa's response was immediate and vehement. Лисса отреагировала сразу же и с жаром:
"I'll be there-you just try to keep me away." - Я приду, только попробуйте меня не пустить.
The radio cleared its throat then, and Stacey came on. Затрещала рация, послышался голос Стейси:
"Unit Four, Unit Four. - Четвертый, Четвертый.
Break-break-break." Срочно, срочно, срочно.
Linda grabbed the mike. Линда схватила микрофон.
It wasn't Rusty she was thinking of; it was the girls. Подумала не о Расти, а о девочках.
"This is Four, Stacey. - Четвертый слушает, Стейси.
Go." Говори.
What Stacey Moggin said when she came back changed Linda's unease to outright terror. От слов Стейси Моггин тревога Линды обратилась в ужас.
"I've got something bad to tell you, Lin. - У меня для тебя плохие новости, Лин.
I'd tell you to brace yourself, but I don't think you can brace yourself for a thing like this. Я бы сказала, возьми себя в руки, но не думаю, что сейчас тебе это удастся.
Rusty's been arrested." Расти арестовали.
"What?" Linda nearly screamed, but only to Lissa; she didn't depress the SEND button on the side of the mike. - Что? - чуть ли не выкрикнула Линда, но забыла нажать на кнопку "Передавать" на боковой поверхности микрофона, так что услышала ее только Лисса.
"They've put him downstairs in the Coop with Barbie. - Его посадили в Курятник, к Барби.
He's all right, but it looks to me like he's got a broken hand-he was holding it against his chest and it was all swollen." Он вроде бы ничего, но мне показалось, что у него сломана рука. Расти прижимал ее к груди, и она распухла.
She lowered her voice. "It happened resisting arrest, they said. - Стейси понизила голос: - Они говорят, это случилось при сопротивлении аресту.
Over." Прием.
This time Linda remembered to key the mike. На этот раз Линда вспомнила про кнопку.
"I'll be right there. - Я сейчас приеду.
Tell him I'm coming. Скажи Расти, я сейчас приеду.
Over." Прием.
"I can't," Stacey said. - Не могу.
"No one's allowed down there anymore except for officers on a special list... and I'm not one of them. Никому не разрешено спускаться вниз, за исключением патрульных из особого списка... и меня в нем нет.
There's a whole basket of charges, including attempted murder and accessory to murder. Целый букет обвинений, включая попытку убийства и пособничество убийству.
Take it easy coming back to town. В город не гони.
You won't be allowed to see him, so there's no sense wrecking your shop on the way-" Linda keyed the mike three times: break-break-break. Тебя все равно к нему не пустят, поэтому, если во что-то врежешься или слетишь с дороги, пользы не будет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x