Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The front end pogoed up and down three or four times, and then the truck came to a halt. Решетка радиатора три или четыре раза качнулась вверх-вниз, и грузовик остановился.
The one behind almost rear-ended it. Едущий следом едва в него не врезался.
Andy could hear the faint sound of music, some hymn, and guessed that whoever was driving the second truck hadn't heard the gunshots over the radio. До Энди донеслась музыка, какой-то псалом, и он догадался, что тот, кто сидел за рулем второго грузовика, из-за музыки выстрелов не услышал.
The cab of the lead truck, meanwhile, looked empty. Кабина же первого грузовика опустела.
Both men had ducked down out of sight. Оба мужчины пригнулись, чтобы не служить легкой целью.
Chef Bushey, still barefooted and wearing nothing but his RIBBIT pjs (the garage door opener was hooked over the sagging waist-band like a beeper), stepped out from behind his tree. Шеф Буши, по-прежнему босиком и в пижамных штанах с квакающими лягушками (гаражный пульт болтался на поясе, как бипер), прятаться за дуб не стал.
"Stewart Bowie!" he called. - Стюарт Боуи! - крикнул он.
"Fern Bowie! - Ферн Боуи!
Come on out of there and talk to me!" Вылезайте из кабины и поговорите со мной!
He leaned GOD'S WARRIOR against the oak. - Он приставил "Божьего воина" к дубу.
Nothing from the cab of the lead truck, but the driver's door of the second truck opened and Roger Killian got out. Из кабины первого грузовика никто не вышел, зато открылась водительская дверца второго, и на землю спрыгнул Роджер Кильян.
"What's the holdup?" he bawled. - Почему задержка?! - прокричал он.
"I got to get back and feed my chick-" Then he saw Chef. "Hey there, Philly, what's up?" - Мне надо вернуться и накормить моих кур... -Тут он увидел Шефа: - Привет, Филли, что такое?
"Get down!" one of the Bowies bawled. - Ложись! - проревел один из Боуи.
"Crazy sonofabitch is shooting!" - Этот обезумевший сукин сын стреляет!
Roger looked at Chef, then at the AK-47 leaning against the tree. Роджер посмотрел на Шефа, потом на прислоненный к дубу АК-47.
"Maybe he was, but he's put the gun down. - Может, стрелял, но теперь поставил автомат на землю.
Besides, it's just him. А кроме того, здесь только он.
What's the deal, Phil?" В чем проблема, Фил?
"I'm Chef now. Call me Chef." - Я теперь Шеф, зови меня Шефом.
"Okay, Chef, what's the deal?" - Хорошо, Шеф, но в чем проблема?
"Come on out, Stewart," Chef called. - Выходи, Стюарт! - крикнул Шеф.
"You too, Fern. - И ты, Ферн.
Nobody's going to get hurt here, I guess." Никому ничего не грозит.
The doors of the lead truck opened. - Дверцы кабины переднего грузовика распахнулись.
Without turning his head, Chef said: "Sanders! If either of those two fools has a gun, you open up. Не поворачивая головы, Шеф распорядился: -Сандерс, если у кого-то из этих двух дураков окажется пистолет, сразу стреляй.
Never mind single-shot; turn em into taco cheese." И не одиночными выстрелами. Преврати их в швейцарский сыр.
But neither Bowie had a gun. Но братья Боуи вылезли из кабины безоружными.
Fern had his hands hoisted. Ферн даже поднял руки.
"Who you talkin to, buddy?" Stewart asked. - С кем ты говоришь, дружище? - спросил Стюарт.
"Step out here, Sanders," Chef said. - Выходи, Сандерс! - приказал Шеф.
Andy did. Энди вышел.
Now that the threat of immediate carnage seemed to have passed, he was starting to enjoy himself. Теперь, когда угроза немедленной бойни отступила, ему все это начало нравиться.
If he'd thought to bring one of Chef’s fry-daddies with him, he was sure he'd be enjoying himself even more. А если бы он догадался принести с собой одну из жарешек Шефа, понравилось бы еще больше.
"Andy?" Stewart said, astounded. - Энди?! - изумился Стюарт.
"What are you doing here?" - И что ты тут делаешь?
"I've been drafted into the Lord's army. - Я записался в воинство Христово.
And you are bitter men. Вы - горькие люди.
We know all about you, and you have no place here." Мы все о вас знаем, и вам тут не место.
"Huh?" Fern said. - Что?
He lowered his hands. - Ферн опустил руки.
The nose of the lead truck was slowly canting toward the road as the big front tires continued to deflate. Переднюю часть большого грузовика медленно тянуло к земле, по мере того как колеса продолжали сдуваться.
"Well said, Sanders," Chef told him. - Хорошо сказано, Сандерс, - похвалил его Шеф.
Then, to Stewart: "All three of you get in that second truck. Потом обратился к Стюарту: - Вы все можете сесть в кабину второго грузовика.
Turn it around and haul your sorry asses back to town. Разверните его и отваливайте отсюда.
When you get there, tell that apostate son of the devil that WCIK is ours now. Когда доберетесь до города, скажите этому богоотступному сыну дьявола, что ХНВ теперь наша.
That includes the lab and all the supplies." Включая лабораторию и все запасы.
"What the fuck are you talking about, Phil?" - Что за хрень ты несешь, Фил?
"Chef. " - Шеф.
Stewart made a flapping gesture with one hand. Стюарт раздраженно махнул рукой.
"Call yourself whatever you want, just tell me what this is ab-" - Называй себя, как хочешь, просто скажи мне, что все это зна...
"I know your brother's stupid," Chef said, "and Mr. Chicken there probably can't tie his own shoes without a blueprint-" - Я знаю, что твой брат глупец, - оборвал его Шеф, - и мистер Куриц, вероятно, не может завязать шнурки без инструкции...
"Hey!" Roger cried. - Эй! - рявкнул Роджер.
"Watch your mouth!" - Придержи язык!
Andy raised his AK. Энди поднял автомат.
He thought that, when he got a chance, he would paint CLAUDETTE on the stock. Подумал, что напишет на прикладе "КЛОДЕТТ", если представится такая возможность.
"No, you watch yours." - Нет, это ты придержи свой.
Roger Killian went pale and fell back a step. Роджер Кильян побледнел и отступил на шаг.
That had never happened when Andy spoke at a town meeting, and it was very gratifying. Такого не бывало, когда Энди выступал на городском собрании, и первому члену городского управления это понравилось.
Chef went on talking as if there had been no interruption. Шеф продолжил, будто его и не прерывали:
"But you've got at least half a brain, Stewart, so use it. - Но у тебя-то мозгов хотя бы на полголовы, Стюарт, так что используй их по назначению.
Leave that truck setting right where it is and go back to town in t'other one. Оставьте первый грузовик там, где он стоит, и возвращайтесь в город на втором.
Tell Rennie this out here doesn't belong to him anymore, it belongs to God. Скажи Ренни, что здесь ему больше ничего не принадлежит, все это принадлежит Богу.
Tell him Star Wormwood has blazed, and if he doesn't want the Apocalypse to come early, he better leave us alone." Скажи ему, что звезда Полынь полыхнула, и, если он не хочет, чтобы Апокалипсис пришел слишком рано, ему лучше оставить нас в покое.
He considered. "You can also tell him we'll keep putting out the music. - Шеф помолчал, потом добавил: - Можешь также сказать ему, что мы будем по-прежнему транслировать музыку.
I doubt he's worried about that, but there's some in town might find it a comfort." Я сомневаюсь, что его это волнует, но некоторым горожанам такая музыка наверняка по душе.
"Do you know how many cops he's got now?" Stewart asked. - Ты знаешь, сколько у него теперь копов? -спросил Стюарт.
"I don't give a tin shit." - Мне на это начхать.
"I think about thirty. - Я думаю, около тридцати.
By tomorrow it's apt to be fifty. К завтрашнему дню будет пятьдесят.
And half the damn town's wearing blue support-armbands. И половина города носит эти чертовы синие повязки, поддерживая его.
If he tells em to posse up, it won't be no trouble." Если он прикажет им разобраться с тобой, проблем не возникнет.
"It won't be no help, either," Chef said. - Ему это не поможет.
"Our faith is in the Lord, and our strength is that of ten." Мы верим в Господа, и вера удесятеряет нашу силу.
"Well," Roger said, flashing his math skills, "that's twenty, but you're still outnumbered." - Что ж, вас все равно только двадцать, -продемонстрировал Роджер свои математические способности, - а их больше.
"Shut up, Roger," Fern said. - Заткнись, Роджер! - осадил его Ферн.
Stewart tried again. Стюарт предпринял еще одну попытку:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x