Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
While that clustermug was going on, and while Cox was conducting his one-man press conference, Big Jim himself could lead a force of sixteen or eighteen police up to the radio station and wipe those two troublesome stoners out. | И пока будет продолжаться эта мутня, пока Кокс в одиночестве будет проводить свою пресс-конференцию, Большой Джим сам сможет повести шестнадцать - восемнадцать полицейских к радиостанции и ликвидировать этих двух обкурившихся метом смутьянов. |
Yes. | Да. |
That was the answer. | Это искомый ответ. |
He called Stewart back and told him to leave well enough alone. | Он позвонил Стюарту и сказал, чтобы тот занялся своими делами. |
"But I thought you wanted the propane," Stewart said. | - Но я думал, тебе нужен пропан, - проворчал Стюарт. |
"We'll get it," Big Jim said. | - Мы его добудем. |
"And you can help us take care of those two, if you want to." | И ты поможешь нам разобраться с этой парочкой, если захочешь. |
"You're damn right I want to. | - Будь уверен, захочу. |
That sonofabitch-sorry, Big Jim-that sonofabuck Bushey needs a payback." | Этого сукина сына - извини, Большой Джим, -этого щучьего сына Буши надо поставить на место. |
"He'll get it. | - Мы и поставим. |
Friday afternoon. | В пятницу днем. |
Clear your schedule." | Ничем не занимай это время. |
Big Jim felt fine again, heart beating slowly and steadily in his chest, nary a stutter or flutter. | Большой Джим вновь чувствовал себя прекрасно, сердце билось медленно и ровно, безо всяких остановок или трепыханий. |
And that was good, because there was so much to do, starting with tonight's police pep talk at Food City: just the right environment in which to impress the importance of order on a bunch of new cops. | И это радовало, потому что предстояло столько сделать, начиная с выступления перед полицией в "Мире еды": самое подходящее место, чтобы внушить копам-новичкам уважение к порядку. |
Really, there was nothing like a scene of destruction to get people playing follow-the-leader. | Действительно, место погрома в наибольшей степени побуждает людей следовать за своим лидером. |
He started out of the room, then went back and kissed his sleeping son's cheek. | Он уже двинулся к двери, потом вернулся и поцеловал спящего сына в щеку. |
Getting rid of Junior might become necessary, but for the time being, that too could wait. | Возможно, все же будет необходимо избавиться от Младшего, но пока с этим тоже можно подождать. |
16 | 16 |
Another night is falling on the little town of Chester's Mill; another night under the Dome. | Еще одна ночь опускается на Честерс-Милл; еще одна ночь под Куполом. |
But there is no rest for us; we have two meetings to attend, and we also ought to check up on Horace the Corgi before we sleep. | Но отдыха нам нет и не будет; мы должны побывать на двух собраниях, и мы также должны проведать Гораса перед тем, как заснем. |
Horace is keeping Andrea Grinnell company tonight, and although he is for the moment biding his time, he has not forgotten the popcorn between the couch and the wall. | Горас этот вечер проводит в компании Андреа Гриннел и выжидает, выбирая самый удачный момент: он не забыл про поп-корн между диваном и стеной. |
So let us go then, you and I, while the evening spreads out against the sky like a patient etherized upon a table. | Так что продолжим бодрствовать, вы и я, пока вечер расползается по небу, укладывается там, будто усыпленный эфиром пациент на столе. |
Let us go while the first discolored stars begin to show overhead. | Давайте бодрствовать, пока изменившие цвет звезды появляются над головой. |
This is the only town in a four-state area where they're out tonight. | В этот вечер звезды видны только в Честерс-Милле. |
Rain has overspread northern New England, and cable-news viewers will soon be treated to some remarkable satellite photographs showing a hole in the clouds that exactly mimics the sock-shape of Chester's Mill. | В четырех окрестных штатах северной Новой Англии льет дождь, и зрители кабельных каналов скоро увидят удивительные фотографии, сделанные со спутников: дыру в облаках, полностью повторяющую носкообразную форму Честерс-Милла. |
Here the stars shine down, but now they're dirty stars because the Dome is dirty. | Здесь звезды светят, но это грязные звезды, потому что сам Купол грязный. |
Heavy showers fall in Tarker's Mills and the part of Castle Rock known as The View; CNN's meteorologist, Reynolds Wolf (no relation to Rose Twitchell's Wolfie), says that while no one can as yet be entirely sure, it seems likely that the west-to-east airflow is pushing the clouds against the western side of the Dome and squeezing them like sponges before they can slide away to the north and south. | Сильнейший ливень обрушился на Таркерс-Миллс и часть Касл-Рока, известную как Касл-Вью. Синоптик Си-эн-эн Рейнольдс Вольф (не родственник обожаемого Роуз Твитчел Вольфи) говорит, пусть и добавляя, что полной уверенности нет: воздушные потоки, двигающиеся с запада на восток, прижимают облака к западной стороне Купола и выдавливают из них воду, как из губки, прежде чем облака уходят на север или на юг. |
He calls it "a fascinating phenomenon." | Он называет это "удивительным феноменом". |
Suzanne Malveaux, the anchor, asks him what the long-term weather under the Dome might be like, if the crisis continues. | Сюзанн Мальво, ведущая, спрашивает его о долговременном прогнозе погоды под Куполом при условии, что кризис затянется. |
"Suzanne," Reynolds Wolf says, "that's a great question. | - Сюзанн, - отвечает ей Вольф, - это хороший вопрос. |
All we know for sure is that Chester's Mill isn't getting any rain tonight, although the surface of the Dome is permeable enough so that some moisture may be seeping through where the showers are heaviest. NOAA meteorologists tell me the long-term prospects of precip under the Dome aren't good. | Наверняка мы знаем только одно - нынешним вечером дождя в Честерс-Милле не будет, хотя поверхность Купола достаточно проницаема, чтобы влага просочилась внутрь в тех местах, где льет особенно сильно. Метеорологи Национального управления океанических и атмосферных исследований говорили мне, что долговременные прогнозы по выпадению осадков под Куполом неутешительные. |
And we know their principal waterway, Prestile Stream, has pretty much dried up." | И мы знаем, что их основная водная артерия города, река Престил-Стрим, практически пересохла. |
He smiles, showing a great set of TV teeth. | - Он улыбается, демонстрируя великолепные телезубы. |
"Thank God for artesian wells!" | - Возблагодарим Господа за артезианские скважины! |
"You bet, Reynolds," Suzanne says, and then the Geico gekko appears on the TV screens of America. | - Это точно, Рейнольдс, - кивает Сюзанн, а потом на экранах Америки появляется геккон Гейко. |
That's enough cable news; let us float through certain half-deserted streets, past the Congo church and the parsonage (the meeting there hasn't started yet, but Piper has loaded up the big coffee urn, and Julia is making sandwiches by the light of a hissing Coleman lamp), past the McCain house surrounded by its sad sag of yellow police tape, down Town Common Hill and past the Town Hall, where janitor Al Timmons and a couple of his friends are cleaning and sprucing up for the special town meeting tomorrow night, past War Memorial Plaza, where the statue of Lucien Calvert (Norrie's great-grandfather; I probably don't have to tell you that) keeps his long watch. | Но хватит о новостных выпусках кабельных каналов. Давайте пролетим вдоль практически пустынных улиц, мимо церкви Конго и дома Пайпер, где еще не началась встреча (Пайпер уже залила воду и засыпала кофе в большую кофеварку, а Джулия нарезает сандвичи при свете шипящей лампы Коулмана), мимо дома Маккейнов, окруженного провисшей желтой полицейской лентой, вниз по холму мимо городской площади, мимо муниципалитета, где уборщик Эл Тиммонс и пара его друзей стирают пыль с мебели и подметают пол, готовясь к общегородскому собранию, назначенному на завтрашний вечер, мимо площади Военного мемориала, где статуя Люсьена Кэлверта (прадедушки Норри; вероятно, я мог бы вам этого не говорить) продолжает нести долгую вахту. |
We'll stop for a quick check on Barbie and Rusty, shall we? | Мы остановимся, чтобы быстренько проверить: как там Барби и Расти, правда? |
There'll be no problem getting downstairs; there are only three cops in the ready room, and Stacey Moggin, who's on the desk, is sleeping with her head pillowed on her forearm. | Спуститься вниз - не проблема; в дежурной части только трое полицейских, а Стейси Моггин, оставленная за старшую, спит за столом, положив голову на руки. |
The rest of the PD is at Food City, listening to Big Jim's latest stemwinder, but it wouldn't matter if they were all here, because we are invisible. | Остальной личный состав полицейского участка в "Мире еды" слушает зажигательную речь Большого Джима, но, даже если бы они все были здесь, значения это не имело, потому что мы невидимые. |
They would feel no more than a faint draft as we glide past them. | Копы почувствовали бы разве что легкое дуновение ветерка, когда мы проскальзывали бы мимо. |
There's not much to see in the Coop, because hope is as invisible as we are. | В Курятнике многого не увидеть, потому что надежда такая же невидимая, как и мы. |
The two men have nothing to do but wait until tomorrow night, and hope that things break their way. | Двоим мужчинам не остается ничего другого, как ждать завтрашнего вечера и надеяться, что все пройдет по плану. |
Rusty's hand hurts, but the pain isn't as bad as he thought it might be, and the swelling isn't as bad as he feared. | Рука Расти болит, но боль не такая сильная, как он ожидал, и опухоль не такая большая, как он опасался. |
Also, Stacey Moggin, God bless her heart, snuck him a couple of Excedrin around five PM. | Опять же Стейси Моггин, да благословит Бог ее сердце, около пяти вечера сумела спуститься вниз и сунуть ему пару таблеток экседрина. |
For the time being, these two men-our heroes, I suppose-are sitting on their bunks and playing Twenty Questions. | Уже какое-то время эти двое мужчин - полагаю, наши герои - сидят на своих койках и играют в "двадцать вопросов". |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать