Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Why would there be? | Зачем им там торчать? |
So far as Big Jim knows, there are no real Friends of Barbie-just the straw men he's set up." | Насколько известно Большому Джиму, настоящих друзей Барби в городе нет - только соломенные пугала, которые он поставил. |
"He'll also want to make sure his tender ass is well protected," Julia said. | - Ренни также захочет позаботиться о том, чтобы его нежный зад хорошо охранялся, - добавила Джулия. |
There was some laughter at this, but Joe's mother looked deeply troubled. | Кто-то рассмеялся, но на лице матери Джо отражалась тревога: |
"There'll be some at the police station no matter what. | - Все равно в участке кто-то будет. |
What are you going to do if they resist you?" | И что вы собираетесь сделать, если вам окажут сопротивление? |
"They won't," Jackie said. | - Не окажут, - уверенно заявила Джекки. |
"We'll have them locked in their own cells before they know what's happening." | - Я запру дежурных в подвальных камерах до того, как они поймут, что происходит. |
"But if they do?" | - А если все-таки окажут? |
"Then we'll try not to kill them." | - Без крайней необходимости их не убьют. |
Linda's voice was calm, but her eyes were those of a creature who has screwed its courage up in some final desperate effort to save itself. | - Г олос Линды звучал спокойно, но глаза показывали, что она прилагает отчаянные усилия для того, чтобы сдержать слезы. |
"There's probably going to be killing anyway if the Dome stays up much longer. | - Но убийства все равно будут, если Купол простоит еще какое-то время. |
The execution of Barbie and my husband in War Memorial Plaza will only be the start of it." | И расстрел Барби и моего мужа на площади Военного мемориала только положат им начало. |
"Let's say you get them out," Julia said. | - Допустим, вы вытащили их оттуда, - кивнула Джулия. |
"Where will you take them? | - Куда вы их отвезете? |
Here?" | Сюда? |
"No way," Piper said, and touched her still-swollen mouth. | - Нет, нет, - возразила Пайпер и коснулась еще остающихся опухшими губ. |
"I'm already on Rennie's shit list. | - Я уже в черном списке Ренни. |
Not to mention that guy who's now his personal bodyguard. | Не говоря уж про того парня, который теперь его личный телохранитель. |
Thibodeau. | Тибодо. |
My dog bit him." | Мой пес его покусал. |
"Anywhere near the center of town's not a great idea," Rose said. | - Да и потом, твой дом очень близко к центру. В центре ни один дом не подходит, - заметила Роуз. |
"They could do a house-to-house. | - Ренни может устроить повальные обыски. |
God knows they've got enough cops." | Бог свидетель, копов у него теперь предостаточно. |
"Plus all the people wearing the blue armbands," Rommie added. | - Плюс все эти люди с нарукавными повязками, -добавил Ромми. |
"What about one of the summer cabins out at Chester Pond?" Julia asked. | - Как насчет одного из летних коттеджей у Честерского пруда? - предложила Джулия. |
"Possible," Ernie said, "but they could think of that, too." | - Возможно, - кивнул Эрни, - но Ренни тоже может об этом подумать. |
"It still might be the best bet," Lissa said. | - И все-таки это, наверное, наилучший вариант, -согласилась с Джулией Лисса. |
"Mr. Burpee?" Joe asked. "Have you got any more of that lead roll?" | - Мистер Берпи, у вас еще осталась эта широкая свинцовая лента? - спросил Джо. |
"Sure, tons. | - Конечно, тонны. |
And make it Rommie." | И зови меня Ромми. |
"If Mr. Calvert can steal a van tomorrow, could you sneak it behind your store and put a bunch of precut pieces of lead roll in the back? | - Если мистер Кэлверт сможет украсть микроавтобус завтра, сможете вы подъехать к вашему магазину и загрузить в салон предварительно нарезанные свинцовые пластины? |
Ones big enough to cover the windows?" | Достаточно большие, чтобы закрыть окна? |
"I guess so...." | - Полагаю, что да... |
Joe looked at Jackie. | Джо посмотрел на Джекки: |
"And could you get hold of this Colonel Cox, if you had to?" | - А вы сможете связаться с полковником Коксом, если возникнет такая необходимость? |
"Yes." | - Да. |
Jackie and Julia answered together, then looked at each other in surprise. | - Джекки и Джулия ответили одновременно, потом удивленно переглянулись. |
Light was dawning on Rommie's face. | Глаза Ромми сверкнули. |
"You're thinking about the old McCoy place, aren't you? | - Ты думаешь о доме Маккоя, так? |
Up on Black Ridge. | На Блэк-Ридж. |
Where the box is." | Где находится коробочка. |
"Yeah. It might be a bad idea, but if we all had to run... if we were all up there... we could defend the box. | - Да, возможно, плохая идея, но, если нам всем придется бежать... если мы соберемся там... мы сможем защитить коробочку. |
I know that sounds crazy, since it's the thing causing all the problems, but we can't let Rennie get it." | Я знаю, звучит безумно, поскольку от нее все проблемы, но мы не можем позволить Ренни заполучить ее. |
"I hope it don't come to refighting the Alamo in an apple orchard," Rommie said, "but I see your point." | Ромми кивнул: - Я тебя понимаю и надеюсь, что нам удастся избежать еще одной битвы за Аламо, только в яблоневом саду. |
"There's something else we could do, too," Joe said. | - Мы можем сделать и кое-что еще, - продолжил Дж°. |
"It's a little risky, and it might not work, but..." | - Это немного рискованно. Может не сработать, но... |
"Spill it," Julia said. | - Выкладывай. |
She was looking at Joe McClatchey with a kind of bemused awe. | - Джулия смотрела на Джо Макклэтчи чуть ли не с благоговением. |
"Well... is the Geiger counter still in your van, Rommie?" | - Что ж... счетчик Гейгера все еще в вашем фургоне, Ромми? |
"I t'ink so, yeah." | - Думаю, да. |
"Maybe someone could put it back in the fallout shelter where it came from." | - Может, кто-то сумеет вернуть его в атомное убежище, откуда его взяли. |
Joe turned to Jackie and Linda. "Could either of you get in there? | - Джо повернулся к Джекки и Линде: - Может кто-то из вас попасть туда? |
I mean, I know you got fired." | Я про то, что вы уволены со службы. |
"Al Timmons would let us in, I think," Linda said. | - Думаю, Эл Тиммонс нас пустит туда, - ответила Линда. |
"And he'd let Stacey Moggin in for sure. | - И наверняка пустит Стейси Моггин. |
She's with us. | А она с нами. |
The only reason she's not here right now is because she's got the duty. | Ее здесь нет только потому, что Стейси сейчас на службе. |
Why risk it, Joe?" | А зачем вообще это надо, Джо? |
"Because..." He was speaking with uncharacteristic slowness, feeling his way. | - Дело в том... - Он говорил с не свойственной ему медлительностью, словно взвешивал каждое слово. |
"Well... there's radiation out there, see? | - На Блэк-Ридж радиация, понимаете? |
Bad radiation. | Сильная радиация. |
It's just a belt-I bet you could drive right through it without any protection at all and not get hurt, if you drove fast and didn't try it too often-but they don't know that. | Но это всего лишь узкая зона... Я готов спорить, ее можно проскочить без всякой защиты, и никакого вреда не будет, если ехать быстро и не пересекать ту зону часто... о чем люди Большого Джима не знают. |
The problem is, they don't know there's radiation out there at all. | Беда в том, что они ничего не знают и о тамошней радиации. |
And they won't, if they don't have the Geiger counter." | И не узнают, если у них не будет счетчика Гейгера. |
Jackie was frowning. | Джекки хмурилась: |
"It's a cool idea, kiddo, but I don't like the idea of pointing Rennie right at where we're going. | - Идея классная, малыш, но мне не нравится один момент. Мы сами укажем Ренни, где нас искать. |
That doesn't fit with my idea of a safe house." | Не думаю я, что наша безопасность от этого возрастет. |
"It wouldn't have to be like that," Joe said. | - Нам ничего указывать не нужно. |
He was still speaking slowly, testing for weak spots. | - Джо по-прежнему говорил медленно, выискивая в своем плане слабые места. |
"Not exactly, anyway. | - Во всяком случае, напрямую. |
One of you could get in touch with Cox, see? | Кто-нибудь из вас свяжется с Коксом. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать