Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Julia had told Andi about Rusty being arrested-utterly ridiculous-and knew his wife must be devastated, but she was hiding it well behind great makeup and a pretty dress with big patch pockets. Джулия рассказала Анди об аресте Расти -совершенно беспочвенном, - и та знала, что его жена охвачена тревогой, но Линде удавалось ее скрыть яркой косметикой и красивым платьем с большими карманами.
Given her own situation (mouth dry, head aching, stomach roiling), Andi admired her courage. Учитывая собственное состояние (во рту пересохло, голова болела, желудок колыхался), Анди восхищалась мужеством этой женщины.
"Come sit with me, Linda," she said, patting the spot beside her. - Садись рядом, Линда. - Она похлопала по скамье рядом с собой.
"How is Rusty?" - Как Расти?
"I don't know," Linda said, slipping past Andrea and sitting down. - Не знаю. - Линда проскользнула мимо Андреа и села.
Something in one of those amusing pockets clunked on the wood. Что-то в ее кармане стукнуло о дерево.
"They won't let me see him." - Мне не разрешили увидеться с ним.
"That situation will be rectified," Andrea said. - Эта ситуация изменится к лучшему.
"Yes," Linda said grimly. "It will." - Да, изменится, - мрачно согласилась Линда.
Then she leaned forward. "Hello, kids, what are your names?" Потом наклонилась вперед: - Привет, детки, как вас зовут?
"This is Aidan," Caro said, "and this is-" - Это Эйден, - ответила Каро, - а это...
"I'm Alice." - Я - Элис.
The little girl held out a regal hand-queen to loyal subject. - Маленькая девочка величественно протянула руку: королева здоровалась с верноподданной.
"Me and Aidan... Aidan and I... are Dorphans. - Я и Эйден... мы с Эйденом... сиркупы.
That means Dome orphans. Что означает сироты Купола.
Thurston made it up. Терстон так нас назвал.
He knows magic tricks, like pulling a quarter out of your ear and stuff." Он знает разные фокусы. Может вытащить четвертак из твоего уха и все такое.
"Well, you seem to have landed on your feet," Linda said, smiling. - Что ж, похоже, в этом вам повезло. - Линда улыбнулась.
She didn't feel like smiling; she had never been so nervous in her life. Улыбка далась ей с трудом, никогда в жизни она так не нервничала.
Only nervous was too mild a word. She was scared shitless. Даже не просто нервничала - никогда не испытывала такого дикого страха.
15 15
By six thirty, the parking lot behind the Town Hall was full. К половине седьмого на стоянке за муниципалитетом свободных мест не осталось.
After that the spaces on Main Street went, and those on West Street and East Street. После этого автомобили начали парковать на Главной улице, а также на Западной и Восточной.
By quarter of seven, even the post office and FD parking lots were loaded, and every almost seat in the Town Hall was taken. Без четверти семь заполнились стоянки у почты и полицейского участка, а в зале собраний уже заняли все скамьи.
Big Jim had foreseen the possibility of an overflow, and Al Timmons, assisted by some of the newer cops, had put benches from the American Legion Hall on the lawn. SUPPORT OUR TROOPS was printed on some; PLAY MORE BINGO! on others. Большой Джим предусмотрел такую ситуацию, и Эл Тиммонс с помощью нескольких новых копов вытащил на лужайку скамьи из зала "Американского легиона". С надписью "ПОДДЕРЖИМ НАШИ ВОЙСКА" на одних и "ЕЩЕ ПОИГРАЕМ В БИНГО" на других.
Large Yamaha speakers had been placed on either side of the front door. Большие динамики "Ямаха" установили с обеих сторон парадной двери.
Most of the town's police force-and all of the veteran cops, save one-were present to keep order. Порядок поддерживали большинство полицейских - включая всех ветеранов-копов, кроме одного.
When latecomers grumbled about having to sit outside (or stand, when even the benches had filled up), Chief Randolph told them they should have come earlier: if you snooze, you lose. Когда припозднившиеся начинали жаловаться по поводу того, что им придется сидеть на улице (или даже стоять, поскольку скамей на лужайке тоже не хватило), чиф Рэндолф отвечал им, что следовало приезжать раньше: кто не успел - тот опоздал.
Also, he added, it was a pleasant night, nice and warm, and later there was apt to be another big pink moon. Опять же, говорил он, вечер приятный, теплый и безветренный, а вскоре на небе появится большая розовая луна.
"Pleasant if you don't mind the smell," Joe Boxer said. - Приятный, если не обращать внимания на запах,- пробурчал Джо Боксер.
The dentist had been in an unrelievedly crappy mood ever since the confrontation at the hospital over his liberated waffles. Стоматолог пребывал в скверном настроении после вафельной стычки в больнице.
"I hope we can hear all right through those things." - Надеюсь, через эти хреновины мы все услышим.
He pointed at the speakers. - И он указал на динамики.
"You'll hear fine," Chief Randolph said. - Услышите, - кивнул чиф Рэндолф.
"We got them from Dipper's. - Мы взяли их в "Дипперсе".
Tommy Anderson says they're state-of-the-art, and he set them up himself. Томми Андерсон говорит, что они высшего качества и он настроил их сам.
Think of it as a drive-in movie without the picture." Считай, что ты в автокинотеатре, только без экрана.
"I think of it as a pain in my ass," Joe Boxer said, then crossed his legs and plucked fussily at the crease on his pants. - Я считаю, что от таких кинотеатров только задница болит. - Джо Боксер положил ногу на ногу и поправил стрелку на брючине.
Junior watched them come from his hiding place inside the Peace Bridge, peeking through a crack in the wall. Младший наблюдал за всем этим, спрятавшись на мосту Мира и подглядывая в щель в стене.
He was amazed to see so much of the town in the same place at the same time, and gratified by the speakers. Его удивило, что столько народу собралось в одном месте и в одно время. Динамики облегчили ему жизнь.
He would be able to hear everything from where he was. And once his father got really cranked up, he would make his move. Он мог слышать все с того места, где находился, и приступить к реализации своего плана, как только отец начнет тронную речь.
God help anyone who gets in my way, he thought. Г осподи, помоги тем, кто окажется у меня на пути , подумал он.
His father's slope-bellied bulk was impossible to miss even in the growing gloom. Своего отца, с выпирающим животом, Младший без труда узнал и в сгущающихся сумерках.
Also, the Town Hall was fully powered this evening, and light from one of the windows drew an oblong down to where Big Jim stood on the edge of the jammed parking lot. Опять же по случаю общегородского собрания генератор муниципалитета работал на полную мощность, и свет из одного окна падал на край автостоянки, где стоял Большой Джим.
Carter Thibodeau was at his side. Разумеется, с Картером Тибодо.
Big Jim had no sense of being watched-or rather, he had a sense of being watched by everybody, which comes to the same. Большой Джим не чувствовал, что за ним наблюдают, точнее, он чувствовал, что на него смотрят все, а это, в сущности, одно и то же.
He checked his watch and saw it had just gone seven. Ренни глянул на часы. Самое начало восьмого.
His political sense, honed over many years, told him that an important meeting should always begin ten minutes late; no more and no less. Исходя из многолетнего политического опыта он знал, что важное собрание всегда надо начинать на десять минут позже установленного срока, не больше и не меньше.
Which meant this was the time to start down the taxiway. А это означало, что пора двигаться.
He was holding a folder with his speech inside it, but once he got going, he wouldn't need it. В руке Ренни держал папку с речью, но заранее чувствовал, что текст ему не понадобится.
He knew what he was going to say. Он и так знал, что скажет.
It seemed to him that he had given the speech in his sleep last night, not once but several times, and each time it had been better. Прошлой ночью Большой Джим произнес эту речь во сне, причем не единожды, и с каждым разом она становилась только лучше.
He nudged Carter. Он ткнул Картера в бок:
"Time to put this show on the road." - Пора начинать шоу.
"Okay." - Хорошо.
Carter ran over to where Randolph was standing on the Town Hall steps (probably thinks he looks like Julius-Cotton-Picking-Caesar, Big Jim thought) and brought the Chief back. - Картер побежал к Рэндолфу, который стоял на ступеньках, ведущих к дверям муниципалитета (Наверно, видит себя Юлием-гребаным-Цезарем , подумал Большой Джим), и привел его.
"We go in the side door," Big Jim said. - Мы войдем через боковую дверь.
He consulted his watch. "Five-no, four-minutes from now. - Ренни вновь сверился с часами: - Через пять... нет, через четыре минуты.
You'll lead, Peter, I'll go second, Carter, you come behind me. Ты первым, Питер, я за тобой, Картер - следом.
We'll go straight to the stage, all right? Walk confidently-no goshdarn slouching. Шагайте уверенно - никаких покачиваний.
There'll be applause. Будут аплодисменты.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x