Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Big Jim's speech and the accompanying applause were interrupted by some woman who was talking loudly but standing too far from the mike for them to make out the words. Речь Большого Джима и аплодисменты прервал голос какой-то женщины, которая говорила громко, но стояла слишком далеко от микрофона, чтобы они могли разобрать слова.
Her voice was drowned in a general uproar punctuated by screams. Потом голос утонул в криках.
Then there was a gunshot. Прогремел выстрел.
"What the hell?" Rommie said. - Какого черта? - удивился Ромми.
More gunshots. Еще выстрелы.
Two, perhaps three. Два, может, три.
And screams. Новые крики.
"Doesn't matter," Jackie said. - Не важно, - бросила ему Джекки.
"Drive, Ernie, and fast. - Поезжай, Эрни, и быстро.
If we're going to do this, and we have to do it now." Если мы хотим это сделать, сейчас самое время.
24 24
"No!" Linda cried, leaping to her feet. - Нет! - вскакивая, крикнула Линда.
"No shooting! - Не стреляйте!
There are children! THERE ARE CHILDREN!" Здесь дети! ЗДЕСЬ ДЕТИ!
The Town Hall erupted in pandemonium. Зал собраний превратился в ад.
Maybe for a moment or two they hadn't been cattle, but now they were. Может, на пару мгновений присутствующие и не были стадом, но теперь вновь им стали.
The stampede for the front doors was on. Толпа бросилась к парадным дверям.
The first few got out, then the crowd jammed up. Первые проскочили, потом возникла пробка.
A few souls who had retained a scrap of common sense beat feet down the side and center aisles toward the exit doors which flanked the stage, but they were a minority. Некоторые сохранили остатки здравого смысла и метнулись к боковым дверям, но очень и очень немногие.
Linda reached for Carolyn Sturges, meaning to pull her back to the relative safety of the benches, when Toby Manning, sprinting down the center aisle, ran into her. His knee connected with the back of Linda's head and she fell forward, dazed. Линда наклонилась к Каролин Стерджес, чтобы втянуть ее в относительно безопасный зазор между рядами, когда Тоби Мэннинг, бегущий по центральному проходу, угодил коленом Эверетт в затылок. Она, оглушенная, упала ничком.
"Caro!" Alice Appleton was screaming from somewhere far away. - Каро! - где-то вдалеке кричала Элис.
"Caro, get up! - Каро, вставай!
Caro, get up! Каро, вставай!
Caro, get up!" Каро, вставай!
Carolyn started getting to her feet and that was when Freddy Denton shot her squarely between the eyes, killing her instantly. Каролин начала подниматься, и тут Фредди Дентон влепил ей пулю между глаз, убив на месте.
The children began to shriek. Дети начали кричать.
Their faces were freckled with her blood. Их лица забрызгала ее кровь.
Linda was vaguely aware of being kicked and stepped on. Линда смутно чувствовала, что ее пинают, топчут.
She got to her hands and knees (standing was currently out of the question) and crawled into the aisle opposite the one she'd been sitting in. Поднявшись на четвереньки - о том, чтобы выпрямиться, не могло быть и речи, - она заползла в зазор между рядами с другой стороны центрального прохода.
Her hand squelched in more of Carolyn's blood. Кровь Каролин вымазала ей руку.
Alice and Aidan were trying to get to Caro. Элис и Эйден пытались добраться до Каро.
Knowing they might be seriously hurt if they made it into the aisle (and not wanting them to see what had become of the woman she assumed was their mother), Andi reached over the bench just ahead of her to grab them. Анди понимала, что в проходе их могут растоптать (да и не хотела, чтобы они увидели, что сталось с женщиной, которую она приняла за мать этих ребятишек). Перегнувшись через спинку скамьи, Андреа попыталась ухватить детей.
She had dropped the VADER envelope. Конверт с распечаткой она выронила.
Carter Thibodeau had been waiting for this. Картер Тибодо как будто этого и ждал.
He was still standing in front of Rennie, shielding him with his body, but he had drawn his gun and laid it over his forearm. Он по-прежнему стоял перед Ренни, заслоняя его, но теперь с вытащенным из кобуры пистолетом, который Картер положил на другую, согнутую в локте, руку.
Now he squeezed the trigger, and the troublesome woman in the red dress-the one who had caused this ruckus-went flying backward. Нажал на спусковой крючок, и женщину в красном платье, доставившую столько хлопот -из-за нее и началось все это безобразие, -отбросило назад.
The Town Hall was in chaos, but Carter ignored it. He descended the stairs and walked steadily to where the woman in the red dress had fallen. Игнорируя царящий в зале заседаний хаос, Картер спустился со сцены и направился к тому месту, где лежала женщина в красном.
When people came running down the center aisle, he threw them out of his way, first left and then right. Когда люди выбегали в центральный проход, он отбрасывал их то влево, то вправо.
The little girl, crying, tried to cling to his leg and Carter kicked her aside without looking at her. Маленькая девочка, плача, пыталась приникнуть к его ноге, но Картер, не глядя, пнул ее.
He didn't see the envelope at first. Поначалу конверта он не видел.
Then he did. Потом углядел.
It was lying beside one of the Grinnell woman's outstretched hands. Тот лежал под рукой этой Гриннел.
A large foot-track printed in blood had been stamped across the word VADER. Поверх надписи "ВЕЙДЕР" пропечатался кровавый след чьего-то ботинка.
Still calm in the chaos, Carter glanced around and saw that Rennie was staring at the shambles of his audience, his face shocked and unbelieving. Сохраняя олимпийское спокойствие, Картер оглянулся и увидел, что Ренни смотрит на разбегающихся слушателей. Судя по шокированному выражению лица Большого Джима, тот не верил своим глазам.
Good. И хорошо.
Carter yanked out the tails of his shirt. Картер выдернул из брюк подол рубашки.
A screaming woman-it was Carla Venziano-ran into him, and he hurled her aside. Кричащая женщина - Карла Вензиано - врезалась в него, и он отшвырнул ее в сторону.
Then he jammed the VADER envelope into his belt at the small of his back and bloused the tails of his shirt out over it. Потом засунул конверт под ремень на пояснице и прикрыл его рубашкой.
A little insurance was always a good thing. Страховка еще никому не вредила.
He backed toward the stage, not wanting to be blindsided. Он попятился обратно к сцене, не желая, чтобы кто-то еще врезался в него и сшиб с ног.
When he reached the stairs, he turned and trotted up them. Добравшись до ступеней, повернулся и взбежал по ним.
Randolph, the town's fearless Chief, was still in his seat with his hands planted on his meaty thighs. Рэндолф, бесстрашный начальник городской полиции, сидел на прежнем месте, положив руки на мясистые бедра.
He could have been a statue except for the single vein pulsing in the center of his forehead. Вполне мог сойти за памятник, если бы не вена, которая пульсировала посреди лба.
Carter took Big Jim by the arm. Картер взял Ренни за руку:
"Come on, boss." - Пойдемте, босс.
Big Jim looked at him as if he did not quite know where or even who he was. Большой Джим посмотрел на него так, будто не понимал, где находится и даже кто он.
Then his eyes cleared a little. Потом его взгляд чуть очистился.
"Grinnell?" - Гриннел?
Carter pointed to the body of the woman sprawled in the center aisle, the growing puddle around her head matching her dress. Картер указал на тело, распростершееся в центральном проходе, и увеличивающуюся лужу у головы, цветом в тон платью.
"Okay, good," Big Jim said. - Это хорошо, - кивнул Большой Джим.
"Let's get out of here. - Пошли отсюда.
Downstairs. Вниз.
You too, Peter. И ты, Питер.
Get up." Поднимайся.
And when Randolph continued to sit and stare at the maddened crowd, Big Jim kicked him in the shin. "Move." - И поскольку Рэндолф продолжал сидеть, Ренни пнул его в голень: - Шевелись!
In the pandemonium, no one heard the shots from next door. В этом хаосе никто не услышал выстрелов, которые прогремели в соседнем здании.
25 25
Barbie and Rusty stared at each other. Барби и Расти смотрели друг на друга.
"What the hell is going on over there?" Rusty asked. - Что там происходит, черт побери?
"I don't know," Barbie said, "but it doesn't sound good." - Не знаю, - ответил Расти, - едва ли что-то хорошее.
There were more gunshots from the Town Hall, then one that was much closer: from upstairs. Снова выстрелы в муниципалитете, а потом гораздо ближе - наверху.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x