Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
They started away, only to be frozen by Henry's bullhorn-amplified voice three yards behind them: "AND PUT AWAY THOSE GUNS, YOU IDIOTS!" | Они двинулись к полицейскому участку, но остановились как вкопанные, когда в трех ярдах за их спинами проревел усиленный мегафоном голос Генри: - И УБЕРИТЕ ОРУЖИЕ, ИДИОТЫ! |
Freddy did as the amplified voice commanded. | Фредди подчинился усиленному мегафоном голосу. |
Mel did the same. | Мел тоже. |
They crossed War Memorial Plaza and trotted up the PD steps with their guns holstered, which was probably a very good thing for Norrie's grandfather. | Они пересекли площадь Военного мемориала и начали подниматься по лестнице. Пистолеты лежали в кобурах, и, возможно, в этом деду Норри очень даже повезло. |
33 | 33 |
Blood everywhere, Ernie thought, just as Jackie had. | Везде кровь , подумал Эрни, как и Джекки. |
He stared at the carnage, dismayed, and then forced himself to move. | В ужасе смотрел он на бойню, потом заставил себя сдвинуться с места. |
Everything inside the reception desk had spilled out when Rupe Libby hit it. | Все, что лежало на столе Стейси, свалилось на пол, когда Руп Либби перевернул стол. |
Lying amid the litter was a red plastic rectangle which he prayed the people downstairs might still be able to put to use. | В том числе и красный пластмассовый прямоугольник, который, как надеялся Эрни, еще мог пригодиться людям, сейчас находившимся в подвале. |
He was bending down to get it (and telling himself not to throw up, telling himself it was still a lot better than the A Shau Valley in Nam) when someone behind him said, | Он наклонялся, чтобы поднять его (и говоря себе, что блевать незачем, все это гораздо лучше того, что ему довелось увидеть во Вьетнаме, в долине А-Шау), когда кто-то за его спиной воскликнул: |
"Holy fucking God in the morning! | - Вот дерьмо! |
Stand up, Calvert, slow. | Поднимайся, Кэлверт, медленно. |
Hands over your head." | И руки над головой!.. |
But Freddy and Mel were still reaching for their weapons when Rommie came up the stairs to search for what Ernie had already found. | Но Фредди и Мел только тянулись к кобурам, когда из подвала вышел Ромми - поискать то, что уже нашел Эрни. |
Rommie had the speed-pump Black Shadow he'd put away in his safe, and he pointed it at the two cops without a moment's hesitation. | Ромми держал в руках скорострельный помповик "Черная тень", ранее припрятанный в сейфе, и без малейшего колебания навел его на копов: |
"You fine fellas might as well come all the way in," he said. | - Быстренько вошли в участок. |
"And stay together. Shoulder to shoulder. | И держимся вместе, плечом к плечу. |
If I see light between you, I'll shoot. | Если увижу между вами просвет, выстрелю. |
Ain't fuckin the dog on dis, me." | И я не шучу, будьте уверены. |
"Put that down," Freddy said. | - Убери оружие, - ответил Фредди. |
"We're police." | - Мы полиция. |
"Prime assholes is what you are. | - Первосортные говнюки, вот кто вы. |
Stand over dere against that bulletin board. | Встали к этому информационному стенду. |
And keep rubbin shoulders while you do it. | Плечом к плечу. |
Ernie, what the damn hell you doin in here?" | Эрни, что ты тут делаешь? |
"I heard shooting. | - Услышал стрельбу. |
I was worried." | Заволновался. |
He held up the red key card that opened the cells in the Coop. "You'll need this, I think. | - Он поднял магнитный ключ, который открывал камеры Курятника: - Думаю, тебе это понадобится. |
Unless... unless they're dead." | Если только... если только они не мертвы. |
"They ain't dead, but it was fuckin close. | - Они не мертвы, но мы едва успели. |
Take it down to Jackie. | Отнеси его Джекки. |
I'll watch these fellas." | Я покараулю эту парочку. |
"You can't release em, they're prisoners," Mel said. | - Вы не можете их освободить, они арестованы, -запротестовал Мел. |
"Barbie's a murderer. | - Барби - убийца. |
The other one tried to frame Mr. Rennie with some papers or... or somethin like that." | Другой пытался подставить мистера Ренни с помощью каких-то бумаг... или чего-то в этом роде. |
Rommie didn't bother replying. | Ромми не потрудился ответить. |
"Go on, Ernie. | - Иди, Эрни. |
Hurry." | И побыстрее. |
"What happens to us?" Freddy asked. | - Что будет с нами? - спросил Фредди. |
"You ain't gonna kill us, are you?" | - Вы же не собираетесь нас убивать? |
"Why would I kill you, Freddy? | - Зачем мне убивать тебя, Фредди? |
You still owe on that rototiller you bought from me las' spring. | Ты еще не расплатился со мной за сенокосилку, купленную прошлой весной. |
Behind in payments, too, is my recollection. | И если не ошибаюсь, задерживаешь платежи. |
No, we'll just lock you in the Coop. | Нет, мы посадим вас в Курятник. |
See how you like it down dere. | Посмотрим, как вам там понравится. |
Smells kinda pissy, but who knows, you might like it." | Конечно, воняет мочой, но, возможно, этот запах придется вам по душе. |
"Did you have to kill Mickey?" Mel asked. | - Зачем вы убили Микки? - спросил Мел. |
"He wasn't nothing but a softheaded boy." | - Хороший же парень, только немного глуповат. |
"We didn't kill none of em," Rommie said. | - Мы никого не убивали. |
"Your good pal Junior did dat." | Это сделал твой близкий дружок, Младший. |
Not that anybody will believe it come tomorrow night, he thought. | - И подумал: Только этому, само собой, никто не поверит. |
"Junior!" Freddy exclaimed. | - Младший?! - воскликнул Фредди. |
"Where is he?" | - Где он? |
"Shoveling coal down in hell would be my guess," Rommie said. | - Думаю, бросает уголь в адскую печь. |
"Dat's where they put the new help." | Новичкам там всегда дают такую работу. |
34 | 34 |
Barbie, Rusty, Jackie, and Ernie came upstairs. | Барби, Расти, Джекки и Эрни поднялись наверх. |
The two erstwhile prisoners looked as if they did not quite believe they were still alive. | Оба арестованных выглядели так, словно и не верили, что остались в живых. |
Rommie and Jackie escorted Freddy and Mel down to the Coop. | Ромми и Джекки проводили Фредди и Мела в Курятник. |
When Mel saw Junior's crumpled body, he said, "You'll be sorry for this!" | - Вы об этом пожалеете! - воскликнул Мел, увидев лежащее на полу тело Младшего. |
Rommie said, "Shut your hole and get in your new home. | - Заткни хайло и заходи в новый дом! - приказал Ромми. |
Bot' in the same cell. | - Оба в одну камеру. |
You're chums, after all." | Вы же дружбаны, так? |
As soon as Rommie and Jackie had returned to the top floor, the two men began to holler. | Как только Ромми и Джекки поднялись наверх, новые арестованные принялись орать во всю глотку. |
"Let's get out of here while we still can," Ernie said. | - Уходим отсюда, пока еще можно, -забеспокоился Эрни. |
35 | 35 |
On the steps, Rusty looked up at the pink stars and breathed air which stank and smelled incredibly sweet at the same time. | На площадке перед лестницей Расти посмотрел на розовые звезды и полной грудью вдохнул воздух, вонючий и при этом невероятно сладкий. |
He turned to Barbie. | Повернулся к Барби: |
"I never expected to see the sky again." | - Уже и не думал, что еще раз увижу небо. |
"Neither did I. | - Я тоже. |
Let's blow town while we've got the chance. | Давайте уедем из города, пока есть шанс. |
How does Miami Beach sound to you?" | Как вам нравится Майами-Бич? |
Rusty was still laughing when he got into the van. | Расти еще смеялся, когда садился в микроавтобус. |
Several cops were on the Town Hall lawn, and one of them-Todd Wendlestat-looked over. | Несколько копов стояли на лужайке перед муниципалитетом, и один - Тодд Уэндлстет -оглянулся. |
Ernie raised his hand in a wave; Rommie and Jackie followed suit; Wendlestat returned the wave, then bent to help a woman who had gone sprawling to the grass when her high heels betrayed her. | Эрни помахал ему рукой. Уэндлстет ответил тем же, потом наклонился, чтобы помочь женщине, которая повалилась на траву, за что-то зацепившись высоким каблуком. |
Ernie slid behind the wheel and mated the electrical wires hanging below the dashboard. | Эрни скользнул за руль, соединил электрические провода, болтающиеся под щитком. |
The engine started, the side door slammed shut, and the van pulled away from the curb. | Двигатель завелся, боковая дверь захлопнулась, микроавтобус отъехал от тротуара. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать