Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's not the truth, although it's what I said at the time and not even the hiding my father gave me could make me change my story. - Это ложь, хотя тогда я именно так и сказал отцу, и даже порка не заставила меня изменить свою версию.
The one George told his folks was the true one: I broke the goddam thing on purpose." А Джордж сказал родителям правду: я специально разбил увеличительное стекло.
He pointed into the dark. "The way I'd break that box, if I could. - Расти указал в темноту: - Я точно так же разбил бы эту коробочку, если б смог.
Because now we're the ants and that's the magnifying glass." Потому что теперь муравьи - мы, а коробочка -увеличительное стекло.
Ernie thought again of the cat with the burning tail. Эрни подумал о коте с горящим хвостом.
Claire McClatchey remembered how she and her third-grade best friend had sat on a bawling girl they both hated. Клер Макклэтчи вспомнила, как она и ее лучшая подруга в третьем классе сидели на ревущей девчонке, которую они ненавидели.
The girl was new in school and had a funny southern accent that made her sound like she was talking through mashed potatoes. Девочка только пришла в школу и говорила с забавным южным акцентом, словно набила рот картофельным пюре.
The more the new girl cried, the harder they laughed. Чем сильнее девочка плакала, тем громче они смеялись.
Romeo Burpee remembered getting drunk the night Hillary Clinton cried in New Hampshire, toasting the TV screen and saying, Ромео Берпи вспомнил, как напился в тот вечер, когда Хиллари Клинтон плакала в Нью-Хэмпшире, чокался с экраном телевизора и говорил:
"Dat's it for you, you goddam baby, get out the way and let a man do a man's job." "Пью за тебя, сука, уйди с дороги и позволь мужчине делать мужскую работу".
Barbie remembered a certain gymnasium: the desert heat, the smell of shit, and the sound of laughter. Барби вспомнил тот спортивный зал: жара пустыни, запах дерьма, смех.
"I want to see it for myself," he said. - Я хочу сам увидеть ее, - сказал он.
"Who'll go with me?" - Кто пойдет со мной?
Rusty sighed. Расти вздохнул:
"I will." - Я.
5 5
While Barbie and Rusty were approaching the box with its strange symbol and brilliant pulsing light, Selectman James Rennie was in the cell where Barbie had been imprisoned until earlier this evening. Когда Барби и Расти направлялись к коробочке, украшенной странным символом и излучающей яркий пульсирующий свет, член городского управления Ренни находился в камере, где совсем недавно сидел под замком Барби.
Carter Thibodeau had helped him lift Junior's body onto the bunk. Картер Тибодо помог ему положить тело Младшего на койку.
"Leave me with him," Big Jim said. - Оставь меня с ним, - приказал Большой Джим.
"Boss, I know how bad you must feel, but there are a hundred things that need your attention right now." - Босс, я понимаю, как вам сейчас плохо, но есть сотня дел, которые требуют вашего немедленного внимания.
"I'm aware of that. - Я это знаю.
And I'll take care of them. И займусь ими.
But I need a little time with my son first. Five minutes. Но сначала мне нужно какое-то время побыть с сыном.
Then you can get a couple of fellows to take him to the funeral parlor." А потом ты возьмешь пару парней и отвезешь его в похоронное бюро.
"All right. - Хорошо.
I'm sorry for your loss. Я сожалею о вашей утрате.
Junior was a good guy." Младший был хорошим парнем.
"No he wasn't," Big Jim said. He spoke in a mild just-telling-it-like-it-is tone of voice. - Нет, не был, - будничным голосом ответил Большой Джим.
"But he was my son and I loved him. - Но он был моим сыном, и я его любил.
And this isn't all bad, you know." И это совсем неплохо, знаешь ли.
Carter considered. Картер задумался.
"I know." - Знаю.
Big Jim smiled. Большой Джим улыбнулся:
"I know you know. - Я знаю , что ты знаешь.
I'm starting to think you're the son I should have had." Я начинаю думать, что ты - тот сын, которого мне всегда не хватало.
Carter's face flushed with pleasure as he trotted up the stairs to the ready room. Картер покраснел от удовольствия и зашагал к ступеням, которые вели в дежурную часть.
When he was gone, Big Jim sat on the bunk and lowered Junior's head into his lap. После его ухода Большой Джим сел на койку и положил голову Младшего себе на колени.
The boy's face was unmarked, and Carter had closed his eyes. Ран на лице молодого человека не было, и Картер закрыл ему глаза.
If you ignored the blood matting his shirt, he could have been sleeping. Если бы не кровь на его рубашке, создавалось впечатление, что он спит.
He was my son and I loved him. Он был моим сыном, и я его любил.
It was true. Большой Джим сказал правду.
He had been ready to sacrifice Junior, yes, but there was precedent for that; you only had to look at what had happened on Calvary Hill. Он собирался пожертвовать Младшим, но история уже знала такой прецедент: достаточно прочитать о том, что произошло на Голгофе.
And like Christ, the boy had died for a cause. И как и Христос, мальчик умер за правое дело.
Whatever damage had been caused by Andrea Grinnell's raving would be repaired when the town realized that Barbie had killed several dedicated police officers, including their leader's only child. Какой бы урон ни нанесла Андреа Гриннел, все забудется, как только город узнает, что Барби убил нескольких полицейских, включая единственного сына их лидера.
Barbie on the loose and presumably planning new deviltry was a political plus. С политической точки зрения обретший свободу и строящий новые козни, Барби мог принести немалые дивиденды.
Big Jim sat awhile longer, combing Junior's hair with his fingers and looking raptly into Junior's reposeful face. Большой Джим посидел еще какое-то время, поглаживая Младшего по волосам и вглядываясь в его лицо, на котором читался упрек.
Then, under his breath, he sang to him as his mother had when the boy was an infant lying in his crib, looking up at the world with wide, wondering eyes. Потом едва слышно запел песенку, какую пела Младшему мать, когда он, грудной младенец, лежал в колыбельке, глядя на мир широкими, полными удивления глазами:
"Baby's boat's a silver moon, sailing o'er the sky; sailing o'er the sea of dew, while the clouds float by... sail, baby, sail... out across the sea..." - "Для малышки лодка - серебристая луна, плывет она в небе, плывет в море сна, а мимо плывут облака... плыви, малыш, плыви... вдаль через море плыви...".
There he stopped. Потом замолчал.
He couldn't remember the rest. Остальное вспомнить не мог.
He lifted Junior's head and stood up. Приподнял голову Младшего и встал.
His heart did a jagged taradiddle and he held his breath... but then it settled again. Сердце затрепыхалось, и Большой Джим задержал дыхание... но тут же успокоилось.
He supposed he would eventually have to get some more of that verapa-whatsis from Andy's pharmacy supplies, but in the meantime, there was work to do. Он решил, что скоро ему придется сделать еще одну инъекцию верапа-как-его-там, почерпнув препарат из фармацевтических запасов Энди, но пока хватало и других дел.
6 6
He left Junior and went slowly up the stairs, holding the railing. Он оставил Младшего на койке и медленно поднялся по ступеням, держась за поручень.
Carter was in the ready room. Картер ждал в дежурной части.
The bodies had been removed, and a double spread of newspapers was soaking up Mickey Wardlaw's blood. Тела увезли. Настеленные на пол газеты впитывали кровь Микки Уэрдлоу.
"Let's go over to the Town Hall before this place fills up with cops," he told Carter. - Пойдем в муниципалитет, пока сюда не набежали копы, - сказал он Картеру.
"Visitors Day officially starts in"-he looked at his watch-"about twelve hours. - День встреч официально начинается... - Ренни посмотрел на часы, - примерно через двенадцать часов.
We've got a lot to do before then." До этого нам нужно много чего сделать.
"I know." - Я знаю.
"And don't forget my son. - И не забудь моего сына.
I want the Bowies to do it right. Я хочу, чтобы Боуи постарались.
A respectful presentation of the remains and a fine coffin. Качественная подготовка тела, красивый гроб.
You tell Stewart if I see Junior in one of those cheap things from out back, I'll kill him." Скажи Стюарту: если увижу Младшего в одном из дешевых гробов, которые он держит в сарае, я его убью.
Carter was scribbling in his notebook. Картер сделал запись в блокноте:
"I'll take care of it." - Я об этом позабочусь.
"And tell Stewart that I'll be talking to him soon." - И скажи Стюарту, что очень скоро я с ним поговорю.
Several officers came in the front door. - Несколько полицейских вошли в участок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x