Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Our operation is still a go for noon. Наша операция, как и планировалось, пройдет в полдень.
You, Fern, Roger. Melvin Searles. Ты, Ферн, Роджер, Мелвин Сирлс.
Fred Denton will be in charge. Фред Дентон будет за командира.
He can pick another four or five, if he thinks he needs them." Он подберет еще четыре-пять человек, если придет к выводу, что без них не обойтись.
"He the best you can do?" Stewart asked. - Лучше его у тебя никого нет?
"Fred is fine," Big Jim said. - Фред справится.
"What about Thibodeau? - А как насчет Тибодо?
That boy who's been hanging around with y-" Того парня, который болтается рядом с...
"Stewart Bowie, every time you open your mouth, half your guts fall out. - Стюарт Боуи, всякий раз, когда ты открываешь рот, у тебя вываливается половина кишок.
You need to shut up for once and listen. Так что заткнись и слушай.
We're talking about a scrawny drug addict and a pharmacist who wouldn't say boo to a goose. Мы говорим о костлявом наркомане и фармацевте, который не скажет "кыш" гусю.
You got an amen on that?" Я услышу на это "аминь"?
"Yeah, amen." - Да, аминь.
"Use town trucks. - Возьмешь городские грузовики.
Grab Fred as soon as you're off the phone-he's got to be around there someplace-and tell him what's what. Найди Фреда, как только мы закончим этот разговор - он наверняка где-то рядом, - и разъясни ему, что к чему.
Tell him you fellows should armor up, just to be on the safe side. Скажешь, что вы должны вооружиться, на всякий случай.
We've got all that happy Homeland Security crappy in the back room of the police station-bulletproof vests and flak jackets and I don't know whatall-so we might as well make use of it. У нас есть все необходимое снаряжение в кладовой полицейского участка - спасибо Министерству национальной безопасности -бронежилеты, каски, уж не знаю, что еще, и всем этим мы можем воспользоваться.
Then you go in there and take those fellows out. Потом вы поедете туда и убьете этих парней.
We need that propane." Нам нужен пропан.
"What about the lab? - А как насчет лаборатории?
I was thinking maybe we should burn it-" Я думаю, ее надо сжечь ко...
"Are you crazy?" - Ты рехнулся?
Carter, who had just walked back into the room, looked at him in surprise. - Картер, вернувшийся в зал совещаний, удивленно глянул на Большого Джима.
"With all those chemicals stored there? - Со всеми химикатами, запасенными там?
The Shumway woman's newspaper is one thing; that storage building is an entirely different kettle of chowder. You want to look out, pal, or I'll start thinking you're as stupid as Roger Killian." Думай, что говоришь, приятель, а не то у меня возникнут подозрения, что ты так же глуп, как Роджер Кильян.
"All right." - Хорошо.
Stewart sounded sulky, but Big Jim reckoned he would do as told. - По голосу чувствовалось, что Стюарт надулся, но Большой Джим не сомневался, что он все сделает.
He had no more time for him, anyway; Randolph would be arriving any minute. Да и времени, чтобы погладить по головке Стюарта, у него не оставалось - Рэндолф мог прийти с минуты на минуту.
The parade of fools never ends, he thought. Парад дураков, который никогда не закончится , подумал Большой Джим.
"Now give me a big old praise God," Big Jim said. - А теперь я хочу услышать, как ты восхваляешь Господа, - сказал он.
In his mind he had a picture of himself sitting on Stewart's back and grinding his face into the dirt. It was a cheering picture. Мысленно увидел себя, сидящего на спине Стюарта и вдавливающего его физиономию в грязь, и губы расползлись в широкой улыбке.
"Praise God," Stewart Bowie muttered. - Восславим Господа, - пробормотал Стюарт.
"Amen, brother," Big Jim said, and hung up. - Аминь, брат. - И Большой Джим разорвал связь.
12 12
Chief Randolph came in shortly thereafter, looking tired but not unsatisfied. Вскоре в зал совещаний вошел Рэндолф. Выглядел он усталым, но довольным.
"I think we've lost some of the younger recruits for good-Dodson, Rawcliffe, and the Richardson boy are all gone-but most of the others stuck. - Мы потеряли несколько молодых новобранцев -Додсон, Роуклифф и Ричардсон покинули нас, но большинство осталось.
And I've got some new ones. И пришли новенькие.
Joe Boxer... Stubby Norman... Aubrey Towle... his brother owns the bookstore, you know..." Джо Боксер... Коротышка Норман...
Big Jim listened to this recitation patiently enough, if with only half an ear. Большой Джим слушал его достаточно терпеливо, но лишь вполуха.
When Randolph finally ran down, Big Jim slid the VADER envelope across the polished conference table to him. Когда Рэндолф наконец-то иссяк, Большой Джим через полированный стол пододвинул к нему конверт с надписью "ВЕЙДЕР":
"That's what poor old Andrea was waving around. - Это то, чем размахивала бедная Андреа.
Have a look." Взгляни.
Randolph hesitated, then bent back the clasps and slid out the contents. Рэндолф замялся, потом открыл клапан и вытащил содержимое конверта:
"There's nothing here but blank paper." - Но это же чистая бумага.
"Right you are, right as rain. - Ты прав, совершенно прав.
When you assemble your force tomorrow-seven o'clock sharp, at the PD, because you can believe your Uncle Jim when he says the ants are going to start trekking out of the hill mighty early-you might make sure they know the poor woman was just as deluded as the anarchist who shot President McKinley." Завтра утром ты соберешь своих копов в полицейском участке ровно в семь. Потому что -ты можешь поверить дяде Джиму - муравьи вылезают из муравейника с утра пораньше. Так вот, проследи за тем, чтобы копы узнали, что бедная женщина ничего не соображала, как и тот анархист, который застрелил президента Маккинли.
"Isn't that a mountain?" Randolph asked. - Разве это не гора? - удивился Рэндолф.
Big Jim spared a moment to wonder which dumbtree Mrs. Randolph's little boy had fallen out of. Большой Джим потратил несколько мгновений, чтобы обдумать вопрос: с какого дуба упал маленький сынишка миссис Рэндолф?
Then he pressed ahead. Потом продолжил.
He wouldn't get a good eight hours' sleep tonight, but with the blessing he might manage five. Он не мог рассчитывать, что в эту ночь поспит восемь часов, но, возможно, пять урвет.
And he needed it. Ведь сон ему требовался.
His poor old heart needed it. Он требовался его бедному старому сердцу.
"Use all the police cars. - Задействуй все патрульные автомобили.
Two officers to a car. Посади по два копа в каждый.
Make sure everyone has Mace and Tasers. Пусть возьмут баллончики с "Мейсом" и тазеры.
But anyone who discharges a firearm in sight of reporters and cameras and the cotton-picking outside world... I'll have that man's guts for garters." Но если кто вытащит оружие перед репортерами, камерами и ёханым внешним миром... я сам изрежу его кишки на подтяжки.
"Yessir." - Да, сэр.
"Have them drive along the shoulders of 119, flanking the crowd. - Пусть ездят по обочинам, с краю толпы.
No sirens, but lights flashing." Никаких сирен, но с включенными мигалками.
"Like in a parade," Randolph said. - Как на параде, - кивнул Рэндолф.
"Yes, Pete, like in a parade. - Да, как на параде.
Leave the highway itself for the people. Мостовую оставь людям.
Tell those in cars to leave them and walk. Говори тем, кто приедет на автомобилях, что их надо парковать и дальше идти пешком.
Use your loudspeakers. Воспользуйся громкоговорителями.
I want them good and tired when they get out there. У Купола мне нужны хорошие и уставшие люди.
Tired people tend to be well-behaved people." Уставшие люди обычно хорошо себя ведут.
"You don't think we should spare a few troops to hunt for the escaped prisoners?" - Не думаешь, что мы можем использовать часть копов для поиска сбежавших преступников?
He saw Big Jim's eyes flash and raised one hand. "Just asking, just asking." - Он увидел, как сверкнули глаза Большого Джима, и поднял руку: - Просто спрашиваю, просто спрашиваю.
"Well, and you deserve an answer. - Что ж, ты заслуживаешь ответа.
You're the Chief, after all. Ты, в конце концов, начальник полиции.
Isn't he, Carter?" Не так ли, Картер?
"Yup," Carter said. - Да, - коротко подтвердил тот.
"The answer is no, Chief Randolph, because... listen closely now... they can't escape. - Ответ - нет , чиф Рэндолф, потому что... теперь слушай внимательно... сбежать они не могут.
There's a Dome around Chester's Mill and they absotively... posilutely... cannot escape. Вокруг Честерс-Милла - Купол, и они абсолютно... ни при каких обстоятельствах... не могут сбежать .
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x