Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But sometimes in my dreams I still hear her saying that one thing: Wear it home, it'll look like a dress. Но иногда, в моих снах, я все еще слышу, как она произносит: Носи его дома, он будет выглядеть как платье .
And I see her face. И вижу ее лицо.
No hate or anger in it, but no pity, either. В нем нет ненависти, но нет и жалости.
She didn't do it out of pity, and she didn't do it to shut me up. Она сделала это не из жалости, не для того, чтобы заткнуть мне рот.
I don't know why she did it. Я не знаю, почему она это сделала.
I don't know why she even came back. Я не знаю, почему она вообще вернулась.
Do you?" А ты?
"No," he said, and kissed her mouth. - Нет, - ответил он и поцеловал ее в губы.
It was brief, but warm and moist and quite terrific. Коротко, но тепло, влажно и просто потрясающе.
"Why did you do that?" - Зачем ты это сделал?
"Because you looked like you needed it, and I know I did. - Потому что, судя по твоему виду, тебе это нужно, и я знаю, что нужно мне.
What happened next, Julia?" Что произошло потом, Джулия?
"I put on the sweater and walked home-what else? - Я надела свитер и пошла домой... что еще?
And my parents were waiting." И мои родители уже ждали меня.
She lifted her chin pridefully. - Она гордо вскинула подбородок.
"I never told them what happened, and they never found out. - Я не рассказала им, что произошло, а они ничего выяснить не смогли.
For about a week I saw the pants on my way to school, lying up there on the bandstand's little conical roof. Примерно неделю, возвращаясь из школы, я видела свои штаны, лежащие на конической крыше эстрады.
Every time I felt the shame and the hurt-like a knife in my heart. Всякий раз испытывала стыд и боль - словно острый нож втыкался в мое сердце.
Then one day they were gone. Потом они исчезли.
That didn't make the pain all gone, but after that it was a little better. Боль не ушла, но после этого мне полегчало.
Dull instead of sharp. Из острой боль превратилась в тупую.
"I never told on those girls, although my father was furious and grounded me until June-I could go to school but nothing else. Я не выдала девочек, хотя отец бушевал и строго наказал меня - до июня я могла ходить только в школу и обратно.
I was even forbidden the class trip to the Portland Museum of Art, which I'd been looking forward to all year. Я даже не поехала на экскурсию в портлендский Музей искусств, о которой я мечтала весь год.
He told me I could go on the trip and have all my privileges restored if I named the kids who had 'abused' me. Отец сказал мне, что я поеду на экскурсию и он снимет все ограничения лишь после того, как я назову имена детей, которые "плохо обращались" со мной.
That was his word for it. Так он это назвал.
I wouldn't, though, and not just because dummying up is the kids' version of the Apostles' Creed." Я их не выдала, и не потому, что умение держать язык за зубами - детская версия апостольского символа веры.
"You did it because somewhere deep inside, you thought you deserved what happened to you." - Ты это сделала, потому что глубоко внутри чувствовала, что заслужила случившееся с тобой.
"Deserved is the wrong word. - Заслужила - неправильное слово.
I thought I'd bought and paid for it, which isn't the same thing at all. Я думала, что расплатилась за мое прежнее поведение. А это не одно и то же.
My life changed after that. Моя жизнь после того случая изменилась.
I kept on getting good grades, but I stopped raising my hand so much. Я продолжала получать хорошие оценки, но перестала так часто поднимать руку.
I never quit grade-grinding, but I stopped grade-grubbing. То есть учиться не бросила, но в классе уже не тянула одеяло на себя.
I could have been valedictorian in high school, but I backed off during the second semester of my senior year. Я могла бы произнести выпускную речь в старшей школе, но во втором семестре последнего учебного года чуть притормозила.
Just enough to make sure Carlene Plummer would win instead of me. Ровно настолько, чтобы пропустить вперед Карлин Пламмер.
I didn't want it. Not the speech, not the attention that went with the speech. Я не хотела ни произносить речь, ни привлекать к себе повышенное внимание.
I made some friends, the best ones in the smoking area behind the high school. У меня даже появились подруги, с лучшими я познакомилась на пятачке для курения за зданием старшей школы.
"The biggest change was going to school in Maine instead of at Princeton... where I was indeed accepted. А самой большой переменой стало мое решение пойти в Университет Мэна, а не в Принстон. И меня туда действительно приняли.
My father raved and thundered about how no daughter of his was going to go to a land-grant cow college, but I stood firm." Мой отец рвал и метал, говорил, что его дочь никогда не пойдет в деревенский колледж, но я твердо стояла на своем.
She smiled. - Джулия улыбнулась.
"Pretty firm. - Достаточно твердо.
But compromise is love's secret ingredient, and I loved my dad plenty. I loved them both. Но компромисс - тайный компонент любви, а я любила моего папочку.
My plan had been to go to the University of Maine at Orono, but during the summer after my senior year, I made a last-minute application to Bates-what they call a Special Circumstances application-and was accepted. Поэтому летом после выпускного вечера в последний момент подала документы в Бейтс - это называется "заявление, вызванное особыми обстоятельствами", - и меня приняли.
My father made me pay the late fee out of my own bank account, which I was glad to do, because there was finally a modicum of peace in the family after sixteen months of border warfare between the country of Controlling Parents and the smaller but well-fortified principality of Determined Teenager. Отец заставил меня заплатить последний взнос с моего собственного банковского счета, что я сделала с радостью, поскольку в семье наконец-то воцарился мир после шестнадцатимесячной пограничной войны между страной Контролирующие родители и меньшим по размерам, но гордым и хорошо укрепленным княжеством Определившаяся дочь .
I declared a journalism major, and that finished the job of healing the breach... which had really been there ever since that day on the bandstand. Я выбрала факультет журналистики, и это окончательно закрыло брешь, которая существовала между родителями и мной с того дня на эстраде .
My parents just never knew why. Они так и не узнали, отчего она возникла.
I'm not here in The Mill because of that day-my future at the Democrat was pretty much foreordained-but I am who I am in large part because of that day." Я в Милле не из-за того дня - мое будущее в "Демократе" предопределилось со дня моего рождения, - но я такая, как есть, по большей части благодаря тому дню.
She looked up at him again, her eyes shining with tears and defiance. - Она вновь посмотрела на него, ее глаза блестели от слез и воинственности.
"I am not an ant, however. - Я тем не менее не муравей.
I am not an ant." Я не муравей.
He kissed her again. Он снова поцеловал ее.
She wrapped her arms around him tightly and gave back as good as she got. Она крепко его обняла и, как могла, ответила на поцелуй.
And when his hand tugged her blouse from the waistband of her slacks and then slipped up across her midriff to cup her breast, she gave him her tongue. А когда его рука вытащила блузку из слаксов и скользнула по животу, чтобы обхватить грудь, сунула ему в рот язык.
When they broke apart, she was breathing fast. Когда они разорвали поцелуй, дышала Джулия часто-часто.
"Want to?" he asked. - Хочешь? - спросил Барби.
"Yes. - Да.
Do you?" А ты?
He took her hand and put it on his jeans, where how much he wanted to was immediately evident. Он взял ее руку и приложил к джинсам, чтобы она оценила размер его желания.
A minute later he was poised above her, resting on his elbows. Минутой позже Барби завис над ней, опираясь на локти.
She took him in hand to guide him in. Джулия взяла его и направила.
"Take it easy on me, Colonel Barbara. - Только осторожнее, полковник Барбара.
I've kind of forgotten how this thing goes." Я уже и подзабыла, как это обычно делается.
"It's like riding a bicycle," Barbie said. - Тут та же ситуация, что с ездой на велосипеде.
Turned out he was right. Как выяснилось, Барби не ошибся.
15 15
When it was over, she lay with her head on his arm, looking up at the pink stars, and asked what he was thinking about. Когда все закончилось, ее голова лежала на его руке, и она смотрела на розовые звезды. - О чем думаешь? - спросила Джулия.
He sighed. Он вздохнул.
"The dreams. - О снах.
The visions. Видениях.
The whatever-they-are. Как ни назови.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x