Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cox jerked a thumb over his shoulder where the unloading had already begun: dozens of Air Max fans with attached generators. Кокс указал рукой за спину, где уже началась разгрузка: десятки вентиляторов "Эр макс" с подсоединенными генераторами.
They were big ones, Barbie saw with relief, the kind used for drying tennis courts and racetrack pit areas after heavy rains. Большие вентиляторы, с облегчением отметил Барби, какими высушивают корты и площадки для выездки на ипподромах после сильных дождей.
Each was bolted to its own two-wheeled dolly-platform. Каждый стоял на двухколесной тележке.
The gennies looked twenty-horsepower at most. Мощность генераторов, судя по их виду, составляла максимум двадцать лошадиных сил.
He hoped that would be enough. Барби надеялся, что этого хватит.
"First, I want you to tell me those aren't going to be necessary." - Прежде всего я хочу, чтобы ты сказал мне, что вентиляторы не потребуются.
"I don't know for sure," Barbie said, "but I'm afraid they might be. - Наверняка я не знаю, - ответил Барби, - но, боюсь, потребоваться могут.
You may want to get some more on the 119 side, where the townspeople are meeting their relatives." Возможно, вам придется доставить вентиляторы и к шоссе номер 119, где горожане встречаются со своими родственниками.
"By tonight," Cox said. - К вечеру, раньше не получится.
"That's the best we can do." - Возьмите часть отсюда.
"Take some of these," Rusty said. "If we need them all, we'll be in extremely deep shit, anyway." Если нам они потребуются все, тогда мы, так или иначе, будем в полной заднице.
"Can't happen, son. - Нет, мы их не возьмем, сынок.
Maybe if we could cut across Chester's Mill airspace, but if we could do that, there wouldn't be a problem, would there? Мы бы это сделали, если б могли лететь напрямик через воздушное пространство Честерс-Милла.
And putting a line of generator-powered industrial fans where the visitors are going to be kind of defeats the purpose. Но если б имелась такая возможность, то у нас бы вообще никаких проблем не было, правда? И потом, если мы поставим эти промышленные вентиляторы там, куда приедут гости, мероприятие потеряет всякий смысл.
Nobody would be able to hear anything. Никто никого не услышит.
Those babies are loud. " He glanced at his watch. "Now how much can you tell me in fifteen minutes?" Эти крошки очень уж шумливые. - Кокс посмотрел на часы: - Так сколько вы успеете рассказать мне за пятнадцать минут?
HALLOWEEN COMES EARLY Хэллоуин приходит раньше
1 1
At quarter to eight, Linda Everett's almost-new Honda Odyssey Green rolled up to the loading dock behind Burpee's Department Store. Без четверти восемь почти новенький зеленый минивэн "хонда-одиссей" Линды Эверетт подкатил к погрузочной платформе позади "Универмага Берпи".
Thurse was riding shotgun. Терс сидел рядом с водителем.
The kids (far too silent for children setting off on an adventure) were in the backseat. Дети (слишком молчаливые для детей, отправляющихся в загородную поездку) устроились сзади.
Aidan was hugging Audrey's head. Эйден обнимал голову Одри.
Audi, probably sensing the little boy's distress, bore this patiently. Собака, вероятно, чувствовала тревогу мальчика и покорно все сносила.
Linda's shoulder was still throbbing in spite of three aspirin, and she couldn't get Carter Thibodeau's face out of her mind. Плечо Линды по-прежнему пульсировало болью, несмотря на три таблетки аспирина, а перед мысленным взором то и дело возникало лицо Картера Тибодо.
Or his smell: a mixture of sweat and cologne. Или в нос буквально ударял его запах: смесь пота и одеколона.
She kept expecting him to pull up behind her in one of the town police cars, blocking their retreat. Она все время ждала, что сзади появится патрульная машина с Картером за рулем и перекроет путь к отступлению.
The next load I shoot is going straight up the old wazoo. В следующий раз я вставлю тебе куда положено до упора.
Whether the kids are watching or not. При детях или без них.
He'd do it, too. Он бы это сделал.
He would. Без проблем.
And while she couldn't get all the way out of town, she was wild to put as much distance between herself and Rennie's new Man Friday as possible. И пусть она не могла совсем уехать из города, ей хотелось, чтобы ее и этого нового Пятницу Большого Джима разделяло как можно большее расстояние. Линда повернулась к Терстону:
"Grab a whole roll, and the metal-snips," she told Thurse. - Возьми весь рулон и ножницы для металла.
"They're under that milk box. Они под коробкой от молока.
Rusty told me." Мне сказал Расти.
Thurston had opened the door, but now he paused. Терстон открыл дверцу, но вдруг замер.
"I can't do that. - Я не могу этого сделать.
What if somebody else needs them?" А если они понадобятся кому-то еще?
She wasn't going to argue; she'd probably wind up screaming at him and scaring the children. Спорить она не стала. А то закричала бы на него, перепугав детей.
"Whatever. - Делай что хочешь.
Just hurry up. Только поторопись.
This is like a box canyon." Мы здесь как в западне.
"As fast as I can." - Сделаю все, как смогу быстро.
Yet it seemed to take him forever to snip pieces of the lead roll, and she had to restrain herself from leaning out the window and asking if he had been born a prissy old lady or just grew into one. Но у него, казалось, ушла вечность на нарезку свинцовых пластин, и она с трудом сдерживала себя, чтобы не высунуться в окно и не спросить: "Ты с рождения заторможенный или стал таким, когда вырос?"
Keep it shut. Молчи.
He lost someone he loved last night. Он только вчера потерял любимого человека.
Yes, and if they didn't hurry, she might lose everything. Да, если не поторопиться, она могла потерять все.
There were already people on Main Street, heading out toward 119 and the Dinsmore dairy farm, intent on getting the best places. На Главной улице уже появились люди, направляющиеся к шоссе номер 119 и молочной ферме Динсмора, с тем чтобы занять лучшие места.
Linda jumped every time a police loudspeaker blared, "CARS ARE NOT ALLOWED ON THE HIGHWAY! UNLESS YOU ARE PHYSICALLY DISABLED, YOU MUST WALK." Линда вздрагивала всякий раз, когда слышала полицейский громкоговоритель: - Проезд автомобилей по шоссе запрещен! Если вы не больны, то должны идти пешком!
Thibodeau was smart, and he had sniffed something. Тибодо хватило ума, чтобы что-то унюхать.
What if he came back and saw that her van was gone? Вдруг он вернется и обнаружит, что минивэна нет?
Would he look for it? Куда он отправится ее искать?
Meanwhile, Thurse just kept snipping pieces of lead from the roofing roll. Тем временем Терстон нарезал пластины из рулона свинцовой ленты.
He turned and she thought he was done, but he was only visually measuring the windshield. Повернулся, и Линда решила, что он закончил, но нет, лишь на глаз замерил ветровое стекло.
He started cutting again. Whacking off another piece. Начал вновь резать ленту.
Maybe he was actually trying to drive her mad. Может, хотел свести ее с ума?
A silly idea, but once it had entered her mind it wouldn't leave. Глупая идея, но, оказавшись в голове, она никак не желала уходить.
She could still feel Thibodeau rubbing against her bottom. Линда невольно вспомнила, как Тибодо терся о ее зад.
The tickle of his stubble. Его щетину на своей щеке.
The fingers squeezing her breast. Пальцы, мнущие ее грудь.
She told herself not to look at what he'd left on the seat of her jeans when she took them off, but she couldn't help it. Тогда она приказала себе не смотреть на то, что осталось на ее джинсах, когда сняла их, но ничего не смогла с собой поделать.
The word that rose in her mind was mansplat, and she'd found herself in a short, grim struggle to keep her breakfast down. В голове сверкнуло: "мужская слюна", и после короткой, но яростной борьбы ей удалось удержать завтрак в желудке.
Which also would have pleased him, if he had known. Картера бы порадовало, если б не удалось.
Sweat sprang out on her brow. Пот выступил на лбу Линды.
"Mom?" - Мамочка!
Judy, right in her ear. - Голос Джуди раздался прямо над ее ухом.
Linda jumped and uttered a cry. Линда непроизвольно вскрикнула.
"I'm sorry, I didn't mean to jump you. - Извини, я не хотела тебя пугать.
Can I have something to eat?" Могу я что-нибудь съесть?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x