Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Twitch got in behind the wheel of the ambulance and the two young nurse draftees got in back again, Gina giving Linda a final doubtful look over her shoulder. Твитч сел за руль "скорой", и обе молодые медсестрички забрались в кузов. Джина напоследок с сомнением посмотрела на Линду.
Linda paused, looking first at the sleeping, sweaty baby, then at Ginny. Та глянула на спящего потного ребенка, потом встретилась взглядом с Джинни.
"Maybe you and Twitch can go back to the hospital tonight to see how things are there. - Может, вечером вам с Твитчем лучше вернуться в больницу, чтобы посмотреть, как там дела?
Say you were on a call way the hell and gone out in Northchester, or something. Скажете, что были на вызове в Нортчестере или что-нибудь еще.
Just, whatever you do, don't mention anything about Black Ridge." В любом случае ничего не говорите про Блэк-Ридж.
"No." - Хорошо.
Easy to say now, Linda thought. Легко сказать , подумала Линда.
You might not find dummying up so easy if Carter Thibodeau bends you over a sink. А ведь могут возникнуть трудности, если Картер Тибодо сунет тебя головой в раковину.
She pushed Audrey back, shut the slider, and got behind the wheel of the Odyssey Green. Она затолкала Одри в салон, задвинула боковую дверь, села за руль.
"Let's get out of here," Thurse said, climbing in beside her. - Сматываемся отсюда. - Терс занял место рядом с ней.
"I haven't been this paranoid since my off-the-pig days." - Я не испытывал такой паранойи с тех пор, как пытался увильнуть от армейской службы.
"Good," she said. - И хорошо, - кивнула Линда.
"Because perfect paranoia is perfect awareness." - Значит, есть повод. Паранойя - лучший сторож.
She backed her van around the ambulance and started up West Street. Задним ходом минивэн объехал "скорую" и выкатился на Западную улицу.
4 4
"Jim," Randolph said from the backseat of the Hummer, "I've been thinking about this raid." - Джим, - подал голос Рэндолф с заднего сиденья "хаммера", - я все думал об этом рейде.
"Have you, now. - Хорошо.
Why don't you give us the benefit of your thinking, Peter?" Так чего бы теперь тебе не поделиться с нами своими мыслями, Питер?
"I'm the Chief of Police. - Я - начальник полиции.
If it comes down to a choice between crowd control at Dinsmore's farm and leading a raid on a drug lab where there may be armed addicts guarding illegal substances... well, I know where my duty lies. Если стоит выбор между поддержанием порядка в толпе около фермы Динсмора или руководством нападением на лабораторию по производству наркотиков, где вооруженные наркоманы могут охранять запрещенные законом субстанции... что ж, я знаю, чего требует от меня мой долг.
Let's just say that." Скажем так.
Big Jim discovered he didn't want to argue the point. Большой Джим вдруг понял, что возражать не хочется.
Arguing with fools was counterproductive. Обсуждать что-либо с дураками - напрасный труд.
Randolph had no idea what sort of weapons might be stockpiled at the radio station. Рэндолф понятия не имел, какое оружие могло храниться на радиостанции.
In truth, neither did Big Jim himself (there was no telling what Bushey might have put on the corporate tab), but at least he could imagine the worst, a mental feat of which this uniformed gasbag seemed incapable. По правде говоря, Большой Джим и сам того не знал (мало ли что мог заказать Буши, используя корпоративный счет), но он по крайней мере мог представить себе худшее, тогда как от этого индюка в форме не приходилось ожидать таких интеллектуальных подвигов.
And if something should happen to Randolph... well, hadn't he already decided that Carter would be a more than adequate replacement? А если что-то случится с Рэндолфом... разве он уже не решил для себя, что Картер будет более чем адекватной заменой?
"All right, Pete," he said. - Хорошо, Пит.
"Far be it for me to stand between you and your duty. Я и не собираюсь вставать между тобой и твоим долгом.
You're the new OIC, with Fred Denton as your second. Ты - новый командующий, Дентон - твой заместитель.
That satisfy you?" Это тебя устроит?
"You're gosh-damn right it does!" - Все будет как надо!
Randolph puffed his chest. - Рэндолф аж раздулся от гордости.
He looked like a fat rooster about to crow. Выглядел он толстым петухом, готовым закукарекать.
Big Jim, although not renowned for his sense of humor, had to stifle a laugh. Большому Джиму, который вообще-то не мог похвастаться чувством юмора, с трудом удалось сдержать смешок.
"Then get down there to the PD and start putting together your crew. - Тогда отправляйся к полицейскому участку и начинай собирать свою команду.
Town trucks, remember." Городские грузовики, помнишь?
"Correct! - Конечно!
We strike at noon!" Мы ударим в полдень!
He shook a fist in the air. - И он потряс в воздухе кулаком.
"Go in through the woods." - К радиостанции выходите через лес.
"Now, Jim, I wanted to talk to you about that. - Джим, я как раз хотел поговорить с тобой об этом.
It seems a little complicated. Не слишком ли такой путь сложен?
Those woods behind the station are pretty snarly... there'll be poison ivy... and poison oak, which is even w-" Леса вокруг радиостанции густые, там много ядовитого плюша... и ядовитого дуба, который еще ху...
"There's an access road," Big Jim said. - Там есть лесовозная дорога.
He was reaching the end of his patience. - Большой Джим уже начал терять терпение.
"I want you to use it. - Я хочу, чтобы ты ею воспользовался.
Hit them on their blind side." Ударишь им в тыл.
"But-" - Но...
"A bullet in the head would be much worse than poison ivy. - Пуля в голову куда хуже, чем ядовитый плющ.
Nice talking to you, Pete. Приятно было поговорить с тобой, Пит.
Glad to see you're so..." But what was he so? Рад видеть, что ты такой... - И какой же он?
Pompous? Напыщенный?
Ridiculous? Нелепый?
Idiotic? Просто идиот?
"So totally gung-ho," Carter said. - Настоящий командный игрок, - ввернул Тибодо.
"Thank you, Carter, my thought exactly. - Спасибо, Картер. Ты просто снял слова с языка.
Pete, tell Henry Morrison he's now in charge of crowd control out on 119. Пит, скажи Генри Моррисону, что за порядок на шоссе номер 119 теперь отвечает он.
And use the access road. " И воспользуйся дорогой для лесовозов!
"I really think-" - Я действительно думаю...
"Carter, get the door for him." - Картер, открой ему дверцу.
5 5
"Oh my God," Linda said, and swerved the van to the left. - Господи! - воскликнула Линда и крутанула руль влево.
It bumped up over the curb not a hundred yards from where Main and Highland intersected. Минивэн запрыгнул на бордюрный камень менее чем в ста ярдах от перекрестка.
All three girls laughed at the bump, but poor little Aidan only looked scared, and grabbed the longsuffering Audrey's head once more. Три девочки рассмеялись, когда минивэн подбросило на бордюрном камне, и только на лице бедного Эйдена отразился испуг, и он вновь схватился за многострадальную голову Одри.
"What?" Thurse snapped. - Что?! - рявкнул Терс.
"What?" - Что теперь?!
She parked on someone's lawn, behind a tree. It was a good-sized oak, but the van was big, too, and the oak had lost most of its listless leaves. Линда припарковалась на чьей-то лужайке, за деревом, большущим дубом, но и минивэн отличался немалыми размерами, а дерево практически лишилось листвы.
She wanted to believe they were hidden but couldn't. Ей хотелось верить, что они спрятались, но не выходило.
"That's Jim Rennie's Hummer sitting in the middle of the goddam intersection." - "Хаммер" Джима Ренни стоит возле этого чертова перекрестка.
"You swore big," Judy said. - Ты очень сильно выругалась, - подала голос Джуди.
"Two quarters in the swear-jar." - Два четвертака в ругательную копилку.
Thurse craned. Терс вытянул шею:
"Are you sure?" - Ты уверена?
"Do you think anybody else in town has a vehicle that humongous?" - Думаешь, у кого-то еще в городе есть такой огромный автомобиль?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x