Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He has ridden out with Pamela Chen, the only one of the new "special deputies" he completely trusts, and when he sees the size of the crowd, he tells her to call the hospital. Генри приехал с Памелой Чен, единственной из новых "помощников", кому он полностью доверяет, и, увидев размеры толпы, просит ее позвонить в больницу.
He wants the ambulance out here, standing by. Моррисон хочет, чтобы "скорая" прибыла сюда и стояла наготове.
She comes back five minutes later with news Henry finds both incredible and completely unsurprising. Памела возвращается через пять минут с новостями, которые Г енри находит и невероятными, и неудивительными.
One of the patients answered the phone at reception, Pamela says-a young woman who came in early this morning with a broken wrist. Памела говорит, что ответила ей пациентка -молодая женщина, которая приехала в больницу этим утром с переломом запястья.
She says all the medical personnel are gone, and the ambulance is gone, too. По ее словам, из медицинского персонала в больнице никого не осталось, и "скорая" тоже уехала.
"Well that's just great," Henry says. - Это просто здорово! - в сердцах восклицает Генри.
"I hope your first aid skills are up to snuff, Pammie, because you may have to use them." - Надеюсь, ты не забыла, как оказывать первую медицинскую помощь, Памми, потому что, возможно, тебе придется воспользоваться этими навыками.
"I can give CPR," she says. - Я могу сделать искусственное дыхание.
"Good." - Хорошо.
He points to Joe Boxer, the Eggo-loving dentist. - Он указывает на Джо Боксера, стоматолога, обожающего вафли "Эгго".
Boxer is wearing a blue armband and self-importantly waving people to either side of the road (most pay no attention). На рукаве Боксера синяя повязка, и он с важным видом машет людям руками, чтобы те уходили с проезжей части на обочину (внимания на него мало кто обращает).
"And if someone gets a toothache, that self-important prick can pull it for them." - А если у кого-то разболится зуб, этот самодовольный болван вытащит его прямо здесь.
"If they've got the cash to pay," Pamela says. - Если им будет чем заплатить, - уточняет Памела.
She has had experience of Joe Boxer, when her wisdom teeth came in. Ей уже приходилось иметь дело с Джо Боксером, когда у нее вылез зуб мудрости.
He said something about "trading one service for another" while eying her breasts in a way she didn't care for at all. Он сказал что-то насчет "услуги за услугу", пожирая глазами ее грудь, и Памеле это определенно не понравилось.
"I think there's a Red Sox hat in the back of my car," Henry says. - Я думаю, в багажнике моего автомобиля есть бейсболка "Ред сокс", - говорит Генри.
"If so, would you take it over there?" - Если есть, сможешь ты отнести ее туда?
He points to the woman Ollie has already noticed, the one with the bareheaded baby. "Put it on the kid and tell that woman she's an idiot." - Он указывает на женщину, которую раньше заметил Олли, у нее в сумке-кенгуру младенец с непокрытой головой: - Надень бейсболку на малыша и скажи женщине, что она идиотка.
"I'll take the hat but I won't tell her any such thing," Pamela says quietly. - Бейсболку отнесу, а говорить ничего не буду, -спокойно отвечает Памела.
"That's Mary Lou Costas. - Это Мэри-Лу Костас.
She's seventeen, she's been married for a year to a trucker who's almost twice her age, and she's probably hoping he comes to see her." Ей семнадцать, она уже год замужем за дальнобойщиком, который почти в два раза ее старше, и она, вероятно, надеется, что он приедет, чтобы повидаться с ней.
Henry sighs. Генри вздыхает:
"She's still an idiot, but I guess at seventeen we all are." - Она все равно идиотка, но, наверное, в семнадцать мы все такие.
And still they come. А народ продолжает прибывать.
One man appears to have no water, but he is carrying a large boombox that's blaring WCIK gospel. Один мужчина воду с собой, похоже, не взял, зато прихватил большущий бумбокс, который настроен на волну ХНВ и оглашает окрестности очередным псалмом.
Two of his friends are unfurling a banner. Двое его друзей развернули плакат:
The words on it are flanked by gigantic, clumsily drawn Q-Tips. PLEASE RES-Q US, the sign reads. "Пожалуйста, помогите нам".
"This is going to be bad," Henry says, and of course he is right, but he has no idea how bad. - Все будет плохо, - предрекает Генри, и, разумеется, он прав, только сам не знает, насколько плохо.
The growing crowd waits in the sun. Разрастающаяся толпа ждет на солнце.
The ones with weak bladders wander into the underbrush west of the road to pee. Те, у кого слабый мочевой пузырь, отходят в кусты к западу от дороги, чтобы отлить.
Most get scratched up before finding relief. Большинству приходится поднапрячься, прежде чем испытать облегчение.
One overweight woman (Mabel Alston; she also suffers from what she calls the dia-betties) sprains her ankle and lies there hollering until a couple of men come over and get her on remaining good foot. Одна полная женщина (Мейбл Олстон, которая также страдает от диабета) подворачивает лодыжку и лежит, вопя, пока двое мужчин не приходят ей на помощь, поднимают на единственную оставшуюся здоровой ногу.
Lennie Meechum, the town postmaster (at least until this week, when delivery of the U.S. mail was canceled for the foreseeable future), borrows a cane for her. Ленни Мичам, начальник почтового отделения (во всяком случае, до прошлой недели, когда поступили последние почтовые отправления), находит для нее трость.
Then he tells Henry that Mabel needs a ride back to town. После чего говорит Г енри, что Мейбл надо отвезти в город.
Henry says he can't spare a car. Тот отвечает, что не может выделить ей машину.
She'll have to rest in the shade, he says. Пусть посидит в тени, говорит он.
Lennie waves his arms at both sides of the road. Ленни вскидывает руки, обводит ими обе стороны дороги.
"In case you didn't notice, it's cow-pasture on one side and brambles on the other. - На случай, если ты не заметил, с одной стороны пастбище для коров, а с другой кусты.
No shade to speak of." Никакой тени.
Henry points to the Dinsmore dairy barn. Генри указывает на амбар фермы Динсмора:
"Plenty of shade there." - Там тени предостаточно.
"It's a quarter of a mile away!" Lennie says indignantly. - Туда же идти четверть мили! - возмущенно восклицает Ленни.
It's an eighth of a mile at most, but Henry doesn't argue. Идти максимум восьмушку, но Генри не спорит.
"Put her in the front seat of my car." - Посади ее на переднее сиденье моего автомобиля.
"Awful hot in the sun," Lennie says. - Очень жарко на солнце.
"She'll need the fac'try air." Ей нужен холодный воздух.
Yes, Henry knows she'll need the air-conditioning, which means running the motor, which means burning gasoline. Да, Генри знает: ей нужен кондиционер, но это означает, что надо включить двигатель и жечь бензин.
There's no shortage of that right now-assuming they can pump it out of the tanks at the Gas & Grocery, that is-and he supposes they'll have to worry about later later. Пока недостатка бензина нет, но только при одном условии: если его откачают из подземных цистерн автозаправочной станции. В конце концов он приходит к заключению, что проблемами надо заниматься по мере их поступления.
"Key's in the ignition," he says. - Ключ в замке зажигания, - говорит Генри.
"Turn it to low cool, do you understand?" - Только поставь кондиционер на "минимально холодный", хорошо?
Lennie says he does and heads back to Mabel, but Mabel's not ready to move, although sweat is pouring down her cheeks and her face is bright red. Ленни обещает, что так и сделает, и возвращается к Мейбл. Но та никуда уходить не собирается, хотя пот катится по щекам и лицо ярко-красное.
"I didn't go yet!" she bawls. - Я еще не могу идти! - верещит она.
"I got to go!" - Мне надо кое-что сделать!
Leo Lamoine, one of the new officers, strolls up to Henry. Лео Ламуан, один из новых патрульных, подходит к Генри.
This is company Henry could do without; Leo has the brain of a turnip. Без такой компании тот мог бы и обойтись. Мозгов у Лео не больше, чем у турнепса.
"How'd she get out here, sport?" he asks. - Как она добралась сюда, молодчага?
Leo Lamoine is the kind of man who calls everyone "sport." - Такой уж он, Лео Ламуан, всех называет молодчагами.
"I don't know, but she did," Henry says wearily. - Не знаю, но добралась, - устало отвечает Генри.
He's getting a headache. У него начинает болеть голова.
"Round up some women to take her behind my police car and hold her up while she piddles." - Приведи нескольких женщин, пусть постоят вокруг нее за моим патрульным автомобилем, пока она будет отливать.
"Which ones, sport?" - Каких женщин, молодчага?
"Big ones," Henry says, and walks away before the sudden strong urge to punch Leo Lamoine in the nose can overpower him. - Больших. - Генри отходит в сторону: боится, что не сможет устоять перед желанием вдарить Лео Ламуану в нос.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x