Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Not now." - Сейчас нет.
"Why does that man keep loudspeakering?" - Почему этот человек продолжает так громко говорить?
"Honey, I can't talk to you right now." - Сладенькая, сейчас я с тобой говорить не могу.
"Are you bummin?" - Ты грустишь?
"Yes. A little. - Да, немного.
Now sit back." А теперь сядь на место.
"Are we going to see Daddy?" - Мы едем к папочке?
"Yes." - Да.
Unless we get caught and I get raped in front of you. - Если только нас не поймают, а меня не изнасилуют у вас на глазах.
"Now sit back." - А теперь сядь.
Thurse was finally coming. Терс наконец-то шел к автомобилю.
Thank God for small favors. Спасибо Богу за маленькие радости.
He appeared to be carrying enough cut squares and rectangles of lead to armor a tank. Тащил столько квадратных и прямоугольных пластин, что их хватило бы, чтобы облепить танк.
"See? - Видишь?
That wasn't so ba-oh, shit." Уже и гото... ох, дерьмо!
The kids giggled, the sound like rough files sawing away at Linda's brain. Дети засмеялись, звуки эти отозвались в голове Линды сердитым жужжанием.
"Quarter in the swear-jar, Mr. Marshall," Janelle said. - Четвертак в ругательную копилку, мистер Маршалл! - воскликнула Джанель.
Thurse was looking down, bemused. Терс в смущении опустил голову.
He had stuck the metal-snips in his belt. Увидел ножницы для резки металла, которые засунул за ремень.
"I'll just put these back under the milk box-" - Мне надо вернуть их на прежнее место, под коробку...
Linda snatched them before he could finish, restrained a momentary urge to bury them up to the handles in his narrow chest-admirable restraint, she thought-and got out to put them away herself. Линда выхватила ножницы, прежде чем он успел закончить фразу, подавила желание проткнуть ими впалую грудь - выдержка у меня феноменальная , подумала она - и вылезла из машины, чтобы положить их на место.
As she did, a vehicle slid in behind the van, blocking access to West Street, the only way out of this cul-de-sac. И тут к минивэну подъехал автомобиль, блокируя выезд на Западную улицу, единственный из этого тупика.
2 2
Atop Town Common Hill, just below the Y-intersection where Highland Avenue split off from Main Street, Jim Rennie's Hummer sat idling. На вершине холма у городской площади, рядом с Главной улицей, стоял "хаммер" Джима Ренни. Двигатель работал на холостых оборотах.
From below came the amplified exhortations for people to leave their cars and walk unless they were disabled. Снизу усиленный динамиками голос предупреждал, что проезд разрешен только инвалидам.
People were flowing down the sidewalks, many with packs on their backs. Люди шли по тротуарам, многие с рюкзаками за спиной.
Big Jim eyed them with that species of longsuffering contempt which is felt only by caretakers who do their jobs not out of love but out of duty. Большой Джим смотрел на них с выражением страдальческого презрения, свойственного только тем сиделкам в доме престарелых, которые работают не из любви к людям, а из чувства долга.
Going against the tide was Carter Thibodeau. Против потока двигался один Картер Тибодо.
He was striding in the middle of the street, every now and then shoving someone out of his way. Широкими шагами шел посреди улицы, то и дело отталкивая тех, кто попадался на пути.
He reached the Hummer, got in on the passenger side, and armed sweat from his forehead. Он добрался до "хаммера", залез на пассажирское сиденье, вытер со лба пот.
"Man, that AC feels good. - Ух, кондиционер - то, что надо.
Not hardly eight in the morning and it's got to be seventy-five degrees out there already. Еще нет и восьми утра, а температура никак не ниже семидесяти пяти градусов.
And the air smells like a frickin ashtray. 'Scuse the language, boss." И воздух пахнет, как гребучая пепельница. Простите, что выражаюсь, босс. - Удача тебе улыбнулась? - Если бы.
"What kind of luck did you have?" - Можешь чем-нибудь похвастаться?
"The bad kind. - Скорее нет, чем да.
I talked to Officer Everett. Я разговаривал с патрульной Эверетт.
Ex -Officer Everett. Бывшей патрульной Эверетт.
The others are in the breeze." Остальные слиняли.
"Does she know anything?" - Она что-нибудь знает?
"No. - Нет.
She hasn't heard from the doc. Док с ней не связывался.
And Wettington treated her like a mushroom, kept her in the dark and fed her shit." И Уэттингтон относилась к ней, как к грибу. Держала в темноте и кормила дерьмом.
"You're sure?" - Ты уверен?
"Yeah." - Да.
"Her kids there with her?" - Ее дети с ней?
"Yup. - Да.
The hippy, too. И хиппи тоже.
The one who straightened out your ticker. Тот, что подлечил вам сердце.
Plus the two kids Junior and Frankie found out at the Pond." Плюс двое детей, которых Младший и Френки нашли у пруда.
Carter thought about this. - Картер сложил два и два.
"With his chick dead and her husband gone, him and Everett'll probably be boinking each other's brains out by the end of the week. - Его телка убита, ее муж в бегах, скорее всего он и Эверетт к концу недели будут трахаться, как кролики.
If you want me to take another run at her, boss, I will." Если вы хотите, чтобы я еще раз заглянул к ней, то я с удовольствием.
Big Jim flicked a single finger up from the steering wheel to show that wouldn't be necessary. Не отрывая рук от руля, Большой Джим покачал одним пальцем, показывая, что в этом нет необходимости.
His attention was elsewhere. Сейчас его занимало совсем другое.
"Look at them, Carter." - Посмотри на них, Картер.
Carter couldn't very well help it. Тот и не мог не смотреть.
The foot traffic out of town was thickening every minute. Людской поток с каждой минутой становился все гуще.
"Most of them will be at the Dome by nine, and their cotton-picking relatives won't arrive until ten. - Большинство из них доберутся до Купола к девяти, а их ёханые родственники появятся только в десять.
At the earliest. Самое раннее.
By then they'll be good and thirsty. К тому времени они устанут, и их начнет мучить жажда.
By noon the ones who didn't think to bring water will be drinking cow-piddle out of Alden Dinsmore's pond, God love them. К полудню те, кто не удосужился принести с собой воду, будут пить коровью мочу из пруда Олдена Динсмора. Бог их любит.
God must love them, because the majority are too dumb to work and too nervous to steal." Бог должен их любить, потому что большинство людей слишком тупые, чтобы работать, и слишком трусливые, чтобы воровать.
Carter barked laughter. Картер расхохотался.
"That's what we've got to deal with," Rennie said. - С такими нам приходится иметь дело, -продолжил Ренни.
"The mob. - Толпа.
The cotton-picking rabble. Гребаные отбросы.
What do they want, Carter?" Что им нужно. Картер?
"I don't know, boss." - Я не знаю, босс.
"Sure you do. - Конечно, ты знаешь.
They want food, Oprah, country music, and a warm bed to thump uglies in when the sun goes down. Им нужна еда, шоу Опры, музыка кантри и теплая кровать, чтобы заниматься этим делом после того, как зайдет солнце.
So they can make more just like them. И воспроизводить таких же, как они.
And goodness me, here comes another member of the tribe." И ты только посмотри: идет еще один представитель этого племени.
It was Chief Randolph, trudging up the hill and mopping his bright red face with a handkerchief. Чиф Рэндолф поднимался на холм и вытирал ярко-красное лицо носовым платком. А Большой Джим только разошелся.
Big Jim was now in full lecture mode. Читать лекции он обожал.
"Our job, Carter, is to take care of them. - Наша работа, Картер, заботиться о них.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x