Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Some head to the right, but the majority shuffle to the left, into Alden Dinsmore's field, where the going's easier. Некоторые поворачивают направо, но большая часть смещается влево, на пастбище Динсмора, где продвижению не мешают кусты.
Henrietta and Petra are among them, weaving slightly from liberal applications of Canada Dry Rocket. Г енриетта и Петра среди них, обе чуть пошатываются, отдав должное "канадской пороховой ракете".
Henry holsters his weapon and tells the other officers to do the same. Г енри убирает пистолет и велит другим патрульным последовать его примеру.
Wendlestat and Conroy comply, but Joe Boxer continues to hold his snubnosed. 38-a Saturday-night special if Henry has ever seen one. Уэндлстет и Конрой подчиняются, но Джо Боксер по-прежнему держит в руке револьвер тридцать восьмого калибра с укороченным стволом -"сэтеди-найт спешл", если Генри не ошибается.
"Make me," he sneers, and Henry thinks: It's all a nightmare. - Заставь меня, - фыркает Боксер, и Г енри думает: Это кошмарный сон.
I'll wake up soon in my own bed and I'll go to the window and stand there looking out at a beautiful crisp fall day. Я скоро проснусь в собственной постели, и подойду к окну, и постою там, любуясь прекрасным, свежим осенним днем.
Many of those who have chosen to stay away from the Dome (a disquieting number have remained in town because they're beginning to experience respiratory problems) are able to watch on television. Многие из тех, кто решил не ходить к Куполу (и среди них пугающе велико число тех, у кого возникли проблемы с дыханием), могли наблюдать за происходящим по телевизору.
Thirty or forty have gravitated to Dipper's. Тридцать или сорок человек собрались в "Дипперсе".
Tommy and Willow Anderson are at the Dome, but they've left the roadhouse open and the big-screen TV on. Томми и Уиллоу Андерсоны у Купола, но дверь в ресторан они оставили открытой, а телевизор -включенным.
The people who gather on the honky-tonk hardwood floor to watch do so quietly, although there is some weeping. Люди, которые собрались на паркете танцевальной площадки, ведут себя очень тихо, лишь изредка слышится негромкий плач.
The HDTV images are crystal clear. Картинка, спасибо телевидению, высокого разрешения, четкая и яркая.
They are heartbreaking. И от увиденного рвется сердце.
Nor are they the only ones who are affected by the sight of eight hundred people lining up along the invisible barrier, some with their hands planted on what appears to be thin air. Не только они потрясены видом восьмисот человек, выстроившихся вдоль невидимого барьера, некоторые опираются руками, казалось бы, о воздух.
Wolf Blitzer says, Вольф Блитцер говорит:
"I have never seen such longing on human faces. - Никогда не видел такой тоски на человеческих лицах.
I..." He chokes up. Я... - У него перехватывает дыхание.
"I think I better let the images speak for themselves." - Я думаю, эти кадры говорят сами за себя.
He falls silent, and that's a good thing. Он молчит, и это хорошо.
This scene needs no narration. Происходящее не требует словесного описания.
At his press conference, Cox said, Visitors will debark and walk... visitors will be allowed within two yards of the Dome, we consider that a safe distance. На пресс-конференции Кокс разъяснил: "Родственники вылезут из автобусов и пешком пойдут к Куполу... Гостям будет разрешено находиться на расстоянии двух ярдов от Купола. Мы полагаем, что это безопасно, хотя не даем никаких гарантий".
Nothing like that happens, of course. Конечно же, жизнь вносит коррективы.
As soon as the doors of the buses open, people spill out in a flood, calling the names of their nearest and dearest. Как только двери автобусов открываются, люди выскакивают из них и несутся к Куполу, выкрикивая имена своих самых родных и близких.
Some fall and are briskly trampled (one will be killed in this stampede and fourteen will be injured, half a dozen seriously). Некоторые падают и попадают под ноги другим (один человек погибнет, четырнадцать получат травмы, из них шестеро - серьезные).
Soldiers who attempt to enforce the dead zone directly in front of the Dome are swept aside. Солдат, которые пытаются обеспечить зону безопасности у самого Купола, сметают.
The yellow DO NOT CROSS tapes are knocked down and disappear in the dust raised by running feet. Желтые ленты с надписью "БЛИЖЕ НЕ ПОДХОДИТЬ" - сорваны, их втаптывают в пыль десятки и сотни ног.
The newcomers swarm forward and spread out on their side of the Dome, most crying and all of them calling for their wives, their husbands, their grandparents, their sons, their daughters, their fianc?es. Вновь прибывающие, оказавшись рядом с Куполом, бегут вдоль него, плача и выкрикивая имена жен, мужей, родителей, сыновей, дочерей, невест и женихов.
Four people have either lied about their various electronic medical devices or forgotten about them. Четыре человека то ли солгали, отвечая на вопрос о наличии вживленных электронных медицинских устройств, то ли забыли про них.
Three of these die immediately; the fourth, who didn't see his battery-powered hearing-aid implant on the list of forbidden devices, will linger in a coma for a week before expiring of multiple brain hemorrhages. Трое умирают мгновенно. Четвертый - он не увидел в списке запрещенных устройств вживленный слуховой аппарат, работающий от батарейки - пролежит в коме неделю, прежде чем многочисленные мозговые кровотечения не сведут его в могилу.
Little by little they sort themselves out, and the pool TV cameras see it all. Мало-помалу все утрясается, и камеры, выдающие общую картинку на все телеканалы, ничего не упускают.
They observe the townspeople and the visitors pressing their hands together, with the invisible barrier between; they watch them try to kiss; they examine men and women weeping as they look into each other's eyes; they note the ones who faint, both inside the Dome and out, and those who fall to their knees and pray facing each other with their folded hands raised; they record the man on the outside who begins hammering his fists against the thing keeping him from his pregnant wife, hammering until his skin splits and his blood beads on thin air; they peer at the old woman trying to trace her fingers, the tips pressed white and smooth against the unseen surface between them, over her sobbing granddaughter's forehead. Они замечают, как жители города и гости сводят ладони, разделенные невидимым барьером. Они наблюдают, как люди пытаются поцеловаться. Они дают крупным планом мужчин и женщин, которые плачут, глядя друг другу в глаза. Они показывают тех, кто падает, потеряв сознание, как внутри Купола, так и за его пределами, и тех, кто молится, стоя на коленях, лицом друг к другу, воздев руки. Они фокусируются на мужчине, находящемся снаружи, который молотит кулаками по преграде, не пускающей его к беременной жене, и молотит до тех пор, пока не лопается кожа и кровавые капли не повисают в воздухе. Они надолго задерживаются на старушке, которая пытается прикоснуться кончиками пальцев ко лбу рыдающей внучки, но только вдавливает их в невидимую преграду.
The press helicopter takes off again and hovers, sending back images of a double human snake spread over a quarter of a mile. Вертолет с камерой вновь поднимается в воздух и зависает, передавая картинку двойной человеческой змеи, растянувшейся более чем на четверть мили.
On the Motton side, the leaves flame and dance with late October color; on the Chester's Mill side they hang limp. Со стороны Моттона листья пламенеют и танцуют, как им и положено в октябре; на стороне Честерс-Милла они обвисшие и неподвижные.
Behind the towns-folk-on the road, in the fields, caught in the bushes-are dozens of discarded signs. За спинами горожан, на шоссе, на полях, в кустах, валяются десятки принесенных ими плакатов.
At this moment of reunion (or almost-reunion), politics and protest have been forgotten. В миг воссоединения (почти воссоединения) политика и протесты забыты.
Candy Crowley says: Кэнди Краули говорит:
"Wolf, this is without a doubt the saddest, strangest event I've witnessed in all my years of reporting." - Вольф, это вне всякого сомнения самое грустное, самое странное событие, которое мне пришлось освещать за всю мою репортерскую жизнь.
Yet human beings are nothing if not adaptable, and little by little the excitement and the strangeness begin to wear off. Однако человеческие существа славятся умением приспосабливаться к обстоятельствам, и мало-помалу волнение и необычность ситуации начинают отходить на задний план.
The reunions merge into the actual visiting. Родственники теперь просто общаются.
And behind the visitors, those who have been overwhelmed-on both sides of the Dome-are being carried away. Тех, кто не выдержал напряжения - по обе стороны Купола, - уносят.
On The Mill side, there's no Red Cross tent to drag them to. The police put them in such scant shade as the police cars allow, to wait for Pamela Chen and the schoolbus. Со стороны Милла нет палатки Красного Креста, поэтому полицейские укладывают пострадавших в тени патрульных автомобилей, в ожидании Памелы Чен и школьного автобуса.
In the police station, the WCIK raiding party is watching with the same silent fascination as everyone else. В полицейском участке члены штурмовой группы, которой предстоит захват ХНВ, наблюдают за происходящим у Купола с той же молчаливой зачарованностью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x