Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Randolph lets them; there is a little time yet. Рэндолф им не мешает: время еще есть.
He checks the names off on his clipboard, then motions Freddy Denton to join him on the front steps. Он проверяет имена по своему списку, потом взмахом руки предлагает Фредди Дентону выйти с ним на площадку у лестницы.
He has expected grief from Freddy for taking over the head honcho role (Peter Randolph has been judging others by himself his whole life), but there is none. Он ожидал, что Фредди будет недоволен тем, что руководство операцией досталось не ему (Питер Рэндолф всю жизнь мерил других по себе), но ничего такого нет и в помине.
This is a far bigger deal than rousting scuzzy old drunks out of convenience stores, and Freddy is delighted to hand off the responsibility. Это куда более серьезное задание, чем вытаскивать старика алкоголика из продуктового магазинчика, и Фредди только рад, что вся ответственность лежит на ком-то еще.
He wouldn't mind taking credit if things went well, but suppose they don't? Он не против того, чтобы лавры достались ему, если все пройдет хорошо, но, допустим, не пройдет?
Randolph has no such qualms. Рэндолф об этом не задумывается.
One unemployed troublemaker and a mild-mannered druggist who wouldn't say shit if it was in his cereal? Один безработный смутьян и один мягкотелый фармацевт, который не скажет "говно", даже если увидит его в своей овсянке?
What can possibly go wrong? Да что при таком раскладе может пойти не так?
And Freddy discovers, as they stand on the steps Piper Libby tumbled down not so long ago, that he isn't going to be able to duck the leadership role completely. И тут выясняется, когда они стоят у лестницы, с которой не так уж и давно столкнули Пайпер Либби, что полностью увильнуть от руководства операцией Фредди не удастся.
Randolph hands him a slip of paper. Рэндолф протягивает ему листок.
On it are seven names. Это список из семи человек.
One is Freddy's. Один из них - Фредди.
The other six are Mel Sear-les, George Frederick, Marty Arsenault, Aubrey Towle, Stubby Norman, and Lauren Conree. Остальные: Мел Сирлс, Джордж Фредерик, Марти Арсено, Обри Таул, Коротышка Норман и Лорен Конри.
"You will take this party down the access road," Randolph says. - Ты поведешь эту группу по лесовозной дороге, -говорит Рэндолф.
"You know the one?" - Знаешь ее?
"Yep, busts off from Little Bitch this side of town. - Да, отходит от Литл-Битч ближе к городу.
Sloppy Sam's father laid that little piece of roa-" Отец Сэма Бухло проложил эту...
"I don't care who laid it," Randolph says, "just drive to the end of it. - Мне без разницы, кто ее проложил, - обрывает его Рэндолф. - Твое дело - проехать по ней до конца.
At noon, you take your men through the belt of woods there. В полдень проведешь своих людей через лес.
You'll come out in back of the radio station. Вы выйдете к радиостанции с тыла.
Noon, Freddy. В полдень , Фред.
That doesn't mean a minute before or a minute after." Это означает, ни минутой раньше и ни минутой позже.
"I thought we were all supposed to go in that way, Pete." - Я думал, мы все пойдем тем путем, Пит.
"Plans have changed." - Планы изменились.
"Does Big Jim know they've changed?" - Большой Джим знает, что они изменились?
"Big Jim is a selectman, Freddy. - Большой Джим - член городского управления, Фредди.
I'm the Police Chief. Я - начальник полиции.
I'm also your superior, so would you kindly shut up and listen?" И твой, между прочим, начальник, так что заткнись и слушай.
"Soh-ree, " Freddy says, and cups his hands to his ears in a way that is impudent, to say the least. - Из-ви-ни. - И Фред лодочками прикладывает руки к ушам, проявляя, мягко говоря, неуважение.
"I'll be parked down the road that runs past the front of the station. - Я проеду по Литл-Битч чуть дальше поворота к радиостанции.
I'll have Stewart and Fern with me. Возьму с собой Стюарта и Ферна.
Also Roger Killian. А также Роджера Кильяна.
If Bushey and Sanders are foolish enough to engage you-if we hear shooting from behind the station, in other words-the three of us will swoop in and take them from behind. Если Буши и Сандерсу достанет глупости открыть по вам стрельбу - другими словами, если мы услышим выстрелы, - то выдвинемся к радиостанции и нападем на них с тыла.
Have you got it?" Ты это понял?
"Yeah." - Да.
It actually sounds like a pretty good plan to Freddy. "All right, let's synchronize watches." - Хорошо, давай синхронизируем часы.
"Uh... sorry?" - Э... что?
Randolph sighs. Рэндолф вздыхает:
"We have to make sure they're the same, so noon comes at the same time for both of us." - Мы должны убедиться, что ходят они у нас одинаково и полдень наступит одновременно для нас обоих.
Freddy still looks puzzled, but he complies. На лице Фредди по-прежнему написано недоумение, но он подчиняется.
From inside the station, someone-it sounds like Stubby-shouts: Из полицейского участка доносится чей-то -похоже, Коротышки - крик:
"Whoop, another one bites the dust! - Ух ты! Еще один мордой в пыль!
The fainters're stacked up behind them cruisers like cordwood!" Они складируют обморочников за патрульными машинами, как дрова!
This is greeted by laughter and applause. Ему ответили смех и аплодисменты.
They are pumped up, excited to have pulled what Melvin Searles calls "possible shootin duty." Все пребывали в отличном настроении, предвкушая то, что Мелвин Сирлс назвал "возможной стрелковой практикой".
"We saddle up at eleven fifteen," Randolph tells Freddy. - Выезжаем в четверть двенадцатого, - говорит Рэндолф Фредди.
"That gives us almost forty-five minutes to watch the show on TV." - Телевизор можем посмотреть еще почти сорок пять минут.
"Want popcorn?" Freddy asks. - Хочешь поп-корна? - спрашивает Фредди.
"We got a whole mess of it in the cupboard over the microwave." - У нас целая миска в полке над микроволновкой.
"Might as well, I guess." - Почему нет?
Out at the Dome, Henry Morrison goes to his car and helps himself to a cool drink. У Купола Г енри Моррисон идет к своему патрульному автомобилю и пьет воду.
His uniform is soaked through with sweat and he can't recall ever feeling so tired (he thinks a lot of that is down to bad air-he can't seem to completely catch his breath), but on the whole he is satisfied with himself and his men. Форма насквозь мокрая от пота, и он не помнит, когда ощущал такую усталость (Генри думает, что причина в плохом воздухе: ему никак не удается вдохнуть полной грудью), но в целом доволен и собой, и своими людьми.
They have managed to avoid a mass crushing at the Dome, nobody has died on this side-yet-and folks are settling down. Давки у Купола удалось избежать, никто не умер на этой стороне - пока не умер, - и люди успокаиваются.
Half a dozen TV cameramen race to and fro on the Motton side, recording as many heartwarming reunion vignettes as possible. Полдесятка телевизионщиков с камерами бегают взад-вперед со стороны Моттона, стараясь запечатлеть как можно больше примеров счастливого воссоединения.
Henry knows it's an invasion of privacy, but he supposes America and the world beyond may have a right to see this. Генри знает, что это вторжение в личную жизнь, но полагает, что Америка и весь мир имеют право видеть такое.
And on the whole, people don't seem to mind. Да и сами люди, похоже, не возражают.
Some even like it; they are getting their fifteen minutes. Некоторым даже нравится; они получают свои пятнадцать минут славы.
Henry has time to search for his own mother and father, although he's not surprised when he doesn't see them; they live all the way to hell and gone up in Derry, and they're getting on in years now. У Генри есть возможность поискать отца и мать, но он не удивлен тем, что не видит их. Они давно уже уехали в Дерри, да и возраст у них приличный.
He doubts if they even put their names in the visitor lottery. Он сомневается, что их имена внесли в список участников лотереи, с помощью которой отбирались гости.
A new helicopter is beating in from the west, and although Henry doesn't know it, Colonel James Cox is inside. Новый вертолет летит с запада, и, хотя Генри этого не знает, в нем полковник Кокс.
Cox is also not entirely displeased with the way Visitors Day has gone so far. День встреч, по его разумению, проходит неплохо.
He has been told no one on the Chester's Mill side seems to be preparing for a press conference, but this doesn't surprise or discommode him. Ему сказали, что от Честерс-Милла никто в пресс-конференции участвовать не собирается, но его это не удивляет и не огорчает.
Based on the extensive files he has been accumulating, he would have been more surprised if Rennie had put in an appearance. С учетом информации, которая уже накопилась у него, он бы даже удивился, если бы Ренни пришел на пресс-конференцию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x