Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cox has saluted a lot of men over the years, and he can smell a bully-pulpit coward a mile away. За долгие годы Коксу приходилось иметь дело со многими людьми, так что трусливого демагога он чует за милю.
Then Cox sees the long line of visitors and the trapped townspeople facing them. Потом Кокс видит длинную цепочку гостей и стоящих лицом к ним горожан.
The sight drives James Rennie from his mind. Этого вполне хватает, чтобы Джеймс Ренни вылетел у него из головы.
"Isn't that the damndest thing," he murmurs. - Жуть какая-то, - шепчет он.
"Isn't that just the damndest thing anyone ever saw." - Никто и никогда не видел ничего более жуткого.
On the Dome side, Special Deputy Toby Manning shouts: ...Под Куполом экстренно назначенный помощник Тоби Мэннинг кричит:
"Here comes the bus!" - Едет автобус!
Although the civilians barely notice-they are either raptly engaged with their relatives or still searching for them-the cops raise a cheer. - Штатские на это внимания не обращают - они или беседуют с родственниками, или еще их разыскивают, - а вот полицейские встречают известие радостным ревом.
Henry walks to the back of his cruiser, and sure enough, a big yellow schoolbus is just passing Jim Rennie's Used Cars. Г енри подходит к заднему бамперу своего патрульного автомобиля, и да, большой желтый школьный автобус как раз проезжает мимо "Салона подержанных автомобилей Джима Ренни".
Pamela Chen may not weigh more than a hundred and five pounds soaking wet, but she's come through bigtime, and with a big bus. Памела Чен весит не больше ста пяти фунтов, и только в мокрой одежде, но теперь она в центре внимания. За рулем большого автобуса.
Henry checks his watch and sees that it's twenty minutes past eleven. Генри смотрит на часы: двадцать минут двенадцатого.
We're going to get through this, he thinks. Мы справимся.
We're going to get through this just fine. Очень даже справимся.
On Main Street, three big orange trucks are rolling up Town Common Hill. По Главной улице три больших оранжевых грузовика поднимаются по склону холма у городской площади.
In the third one, Peter Randolph is crammed in with Stew, Fern, and Roger (redolent of chickens). В кабине третьего сидят Стю, Ферн и Роджер (от которого разит курами).
As they head out 119 northbound toward Little Bitch Road and the radio station, Randolph is struck by a thought, and barely restrains himself from smacking his palm against his forehead. Грузовики направляются к Литл-Битч-роуд и радиостанции. Вдруг Рэндолфа осеняет, и он едва сдерживается, чтобы не ударить себя ладонью по лбу.
They have plenty of firepower, but they have forgotten the helmets and Kevlar vests. Оружия у них предостаточно, но они забыли каски и кевларовые бронежилеты.
Go back and get them? Вернуться за ними?
If they do that, they won't be in position until quarter past twelve, maybe even later. Если вернутся, тогда выйдут на исходную позицию в четверть первого, а то и позже.
And the vests would almost certainly turn out to be a needless precaution, anyway. Да и жилеты наверняка окажутся излишней предосторожностью.
It's eleven against two, and the two are probably stoned out of their gourds. Их одиннадцать против двоих, и эти двое -обкуренные до чертиков.
Really, it should be a tit. Действительно, все должно пройти как по писаному.
8 8
Andy Sanders was stationed behind the same oak he'd used for cover the first time the bitter men came. Энди Сандерс занял позицию за тем же дубом, что и в прошлый раз, когда горькие люди пытались подъехать к радиостанции.
Although he hadn't taken any grenades, he had six ammo clips stuck in the front of his belt, plus four more poking into the small of his back. Гранат он с собой не взял, зато засунул под ремень шесть полных рожков на животе и четыре на пояснице.
There were another two dozen in the wooden crate at his feet. Еще два десятка лежали в деревянном ящике, который стоял у его ног.
Enough to hold off an army... although he supposed if Big Jim actually sent an army, they'd take him out in short order. Патронов хватало, чтобы положить целую армию... хотя он считал, что с ним справятся очень быстро, если Большой Джим действительно пошлет против них целую армию.
After all, he was just a pill-roller. В конце концов, обычная его работа - продавать пилюли.
One part of him couldn't believe he was doing this, but another part-an aspect of his character he might never have suspected without the meth-was grimly delighted. Какая-то часть Энди не могла поверить, что он действительно это делает, но другая часть - о существовании которой первый член городского управления и не подозревал, пока не приобщился к мету, - мрачно радовалась.
Outraged, too. При том еще и злилась.
The Big Jims of the world didn't get to have everything, nor did they get to take everything away. Большим Джимам этого мира тут ничего не обломится, и они ничего не смогут отсюда увезти.
There would be no negotiation this time, no politics, no backing down. На сей раз не будет никаких переговоров, никакой политики, никаких компромиссов.
He would stand with his friend. His soul-mate. Он встанет плечом к плечу со своим братом по духу .
Andy understood that his state of mind was nihilistic, but that was all right. Энди понимал, что настроение у него нигилистическое, но не видел в этом ничего предосудительного.
He had spent his life counting the cost, and stoned don't-give-a-shit-itis was a delirious change for the better. Он провел жизнь, просчитывая стоимость всего, и теперь обусловленное метом состояние плевать-мне-на-все воспринималось переменой к лучшему.
He heard trucks approaching and checked his watch. Энди услышал шум двигателей приближающихся грузовиков и глянул на часы.
It had stopped. Те остановились.
He looked up at the sky, and judged by the position of the yellow-white blear that used to be the sun that it must be close to noon. Он посмотрел на небо и по положению желто-белого расплывчатого пятна, в которое превратилось солнце, понял, что скоро полдень.
He listened to the swelling sound of diesel engines, and when the sound diverged, Andy knew his compadre had smelled out the play-smelled it out as surely as any wise old defensive lineman on a Sunday day afternoon. Энди по-прежнему вслушивался в шум дизельных моторов, а когда он разделился, осознал, что его друг и товарищ все просчитал правильно - как просчитывает комбинацию соперника опытный защитник в воскресной игре.
Some of them were swinging around toward the back of the station to the access road there. Часть грузовиков свернула на лесовозную дорогу, которая выводила в тыл радиостанции.
Andy took one more deep drag of his current fry-daddy, held his breath as long as he could, then huffed it out. Энди глубоко затянулся очередной жарешкой, насколько мог долго задержал дыхание, потом выдохнул.
Regretfully, he dropped the roach and stepped on it. С сожалением бросил окурок и растоптал.
He didn't want any smoke (no matter how deliciously clarifying) to give away his position. Он не хотел, чтобы дым (каким бы сладостным он ни был) выдал его позицию.
I love you, Chef, Andy Sanders thought, and pushed off the safety of his Kalashnikov. Я люблю тебя. Шеф. И Энди Сандерс снял с предохранителя свой "калаш".
9 9
There was a light chain across the rutted access road. Тонкая цепь перегораживала лесовозную дорогу.
Freddy, behind the wheel of the lead truck, did not hesitate, simply hit it and snapped it with the grill. Фредди, который сидел за рулем первого грузовика, не тормозя, просто порвал ее радиаторной решеткой.
The lead truck and the one behind it (piloted by Mel Searles) headed into the woods. Затем он, а за ним и второй грузовик (им управлял Мел Сирлс) углубились в лес.
Stewart Bowie was behind the wheel of the third truck. За рулем третьего грузовика сидел Стюарт Боуи.
He stopped in the middle of Little Bitch Road, pointed at the WCIK radio tower, then looked at Randolph, who was jammed against the door with his HK semiauto between his knees. Он остановился посреди Литл-Битч-роуд, кивком указал на башню ХНВ, потом посмотрел на Рэндолфа, стиснутого Ферном и дверью. Между колен шеф держал полуавтоматический карабин ХК - "хеклер-и-кох".
"Go another half a mile," Randolph instructed, "then pull up and kill the engine." - Проедешь еще полмили, - приказал Рэндолф, -потом сверни на обочину и заглуши двигатель.
It was just eleven thirty-five. - Часы показывали одиннадцать тридцать пять.
Excellent. Отлично.
Plenty of time. Времени хватало.
"What's the plan?" Fern asked. - Какой план? - спросил Ферн.
"The plan is we wait until noon. - План - ждем до полудня.
When we hear shooting, we roll at once, and take them from behind." Когда услышим стрельбу, сразу выходим и берем противника с тыла.
"These trucks is pretty noisy," Roger Killian said. - Эти грузовики очень уж шумные, - вставил Роджер Кильян.
"What if those guys hear em comin? - Вдруг эти парни нас услышат?
We'll lose that whatdoyoucallit, elephant of surprise." Мы потеряем, как его там, - алимент внезапности.
"They won't hear us," Randolph said. - Они нас не услышат, - заверил его Рэндолф.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x