Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He was nearly asleep on his feet, and at first he thought the knocking he heard (it sounded like knuckles on a thick Pyrex dish) was part of a dream. | Эймс чуть ли не засыпал на ходу и поначалу подумал, что стук, который слышит (будто костяшки пальцев постукивали по толстому блюду из пирекса), часть сна. |
It almost had to be, because it seemed to be coming from the other side of the Dome. | А что еще он мог подумать, если постукивание вроде бы доносилось с другой стороны Купола? |
He yawned and stretched with one hand pressing into the small of his back. | Клинт зевнул и потянулся, положив руку на поясницу. |
As he was doing this, the knocking resumed. | В этот момент стук повторился. |
It really was coming from behind the blackened wall of the Dome. | И действительно, доносился он из-за зачерненной стены Купола. |
Then, a voice. | К стуку присоединился голос. |
Weak and disembodied, like the voice of a ghost. | Слабый, эфемерный голос призрака. |
It gave him the chills. | По телу Эймса побежали мурашки. |
"Is anybody there? | - Есть кто-нибудь? |
Can anybody hear me? | Кто-нибудь слышит меня? |
Please... I'm dying." | Пожалуйста... я умираю. |
Christ, did he know that voice? | Боже, он уже раньше слышал этот голос! |
It sounded like- | Это же голос... |
Ames dropped his litter bag and ran to the Dome. | Эймс бросил пластиковый мешок и побежал к Куполу. |
He put his hands on its blackened, still-warm surface. | Положил руки на почерневшую, еще теплую поверхность. |
"Cow-kid? | - Ковбойчик? |
Is that you?" | Это ты? |
I'm crazy, he thought. | Я схожу с ума. |
It can't be. | Быть такого не может. |
No one could have lived through that firestorm. | Никто не мог бы выжить в этом огненном смерче. |
"AMES!" Sergeant Groh bawled. | - Эймс! - гаркнул сержант Гро. |
"What the hell are you doing over there?" | - Какого черта ты там стоишь? |
He was about to turn away when the voice behind the charred surface came again. | Он уже собирался ответить, когда из-за черной поверхности вновь послышался голос: |
"It's me. | - Это я. |
Don't..." There was a ragged series of barking coughs. | Не... - Надсадный, лающий кашель. |
"Don't go. | - Не уходи. |
If you're there, Private Ames, don't go." | Если ты здесь, рядовой Эймс, не уходи. |
Now a hand appeared. | Теперь появилась рука. |
It was as ghostly as the voice, the fingers smeared with soot. | Такая же призрачная, как и голос, с измазанными сажей пальцами. |
It was rubbing a clean place on the inside of the Dome. | Она протирала окошко на внутренней, закопченной поверхности Купола. |
A moment later a face appeared. | Мгновением позже показалось лицо. |
At first Ames didn't recognize the cow-kid. | Сначала Эймс и не узнал ковбойчика. |
Then he realized the boy was wearing an oxygen mask. | Потом понял, что подросток в кислородной маске. |
"I'm almost out of air," the cow-kid wheezed. | - У меня заканчивается воздух, - просипел ковбойчик. |
"Dial's in the red. Has been... for the last half hour." | - Стрелка в красной зоне... последние полчаса. |
Ames stared into the cow-kid's haunted eyes, and the cow-kid stared back. | Эймс смотрел в полные ужаса глаза ковбойчика, а тот смотрел на Эймса. |
Then a single imperative rose in Ames's mind: he couldn't let the cow-kid die. | В голове рядового осталась только одна мысль: не дать ковбойчику умереть. |
Not after all he had survived... although how he had survived was impossible for Ames to imagine. | После того, что он пережил... хотя Эймс не мог понять, как ковбойчик это пережил. |
"Kid, listen to me. | - Послушай меня. |
Y'all drop down on your knees and-" | Опустись на колени и... |
"Ames, you useless fuckdub!" | - Эймс, гребаный бездельник! |
Sergeant Groh hollered, striding over. | - Сержант Гро большими шагами направлялся к нему. |
"Stop goldbricking and get busy! | - Прекращай сачковать и принимайся за дело! |
I have zero patience for your weakass shit tonight!" | Мое терпение лопнуло, козел вонючий! |
Pfc Ames ignored him. | Рядовой Эймс игнорировал его крики. |
He was entirely fixed on the face that appeared to be staring at him from behind a grimy glass wall. | Не отрывал глаз от лица, которое смотрело на него сквозь, казалось бы, грязное стекло. |
"Drop down and scrape the gluck off the bottom! | - Ложись на землю и сотри снизу копоть. |
Do it now, kid, right now!" | Сделай это, парень, немедленно. |
The face dropped from view, leaving Ames to hope the cow-kid was doing as he'd been told, and hadn't just passed out. | Лицо исчезло, оставив Эймса надеяться, что ковбойчик исполняет его просьбу, а не лишился чувств. |
Sergeant Groh's hand fell on his shoulder. | Рука сержанта Гро легла ему на плечо: |
"Are you deaf? | - Ты оглох? |
I told you-" | Я велел тебе... |
"Get the fans, Sergeant! | - Тащите сюда вентиляторы, сержант! |
We have to get the fans!" | Нам нужны вентиляторы! |
"What are you talking ab-" | - Что ты не... |
Ames screamed into the dreaded Sergeant Groh's face. "There's somebody alive in there!" | - Здесь кто-то выжил! - проорал Эймс в ошарашенное лицо сержанта Гро. |
7 | 7 |
Only a single oxygen tank remained in the red wagon by the time Sloppy Sam arrived at the refugee camp by the Dome, and the needle on the dial was resting just above zero. | Только один кислородный баллон остался в красном возке к тому времени, когда Сэм Бухло прибыл в лагерь беженцев у Купола, и стрелка манометра лишь самую малость не дошла до нуля. |
He made no objection when Rusty took the mask and clapped it over Ernie Calvert's face, only crawled to the Dome next to where Barbie and Julia were sitting. | Он не возражал, когда Расти взял его маску и приложил ее к лицу Эрни Кэлверта, только подполз к Куполу рядом с тем местом, где сидели Барби и Джулия. |
There the new arrival got down on all fours and breathed deeply. | Вновь прибывший опустился на четвереньки и глубоко вдохнул. |
Horace the Corgi, sitting at Julia's side, looked at him with interest. | Корги Г орас, сидевший около Джулии, с интересом на него посмотрел. |
Sam rolled over on his back. | Сэм перекатился на спину: |
"It ain't much, but better'n what I had. | - Не так чтобы хорошо, но лучше, чем было. |
The last little bit in them tanks never tastes good like it does fresh off the top." | Остатки в этих баллонах всегда хуже, чем то, что наверху. |
Then, incredibly, he lit a cigarette. | А потом - невероятно - он закурил. |
"Put that out, are you insane?" Julia said. | - Затушите сигарету, вы что, с ума сошли?! -крикнула Джулия. |
"Been dyin for one," Sam said, inhaling with satisfaction. | - До смерти хотелось покурить. - Сэм глубоко затянулся. |
"Can't smoke around oxygen, you know. | - С кислородом не покуришь, вы понимаете. |
Blow y'self up, likely as not. | Внутри все взорвется. |
Although there's people who does it." | Хотя есть люди, которые это делают. |
"Might as well let him go," Rommie said. | - Да пусть курит, - заметил Ромми. |
"It can't be any worse than the crap we're breathing. | - Едва ли табачный дым хуже того дерьма, которым мы дышим. |
For all we know, the tar and nicotine in his lungs is protectin him." | Насколько мы знаем, смола и никотин в его легких только предохраняют от еще более вредной гадости. |
Rusty came over and sat down. | Расти подошел, сел. |
"That tank's a dead soldier," he said, "but Ernie got a few extra breaths from it. | - Этому баллону капут, но Эрни успел несколько раз вдохнуть. |
He seems to be resting easier now. | Ему, похоже, стало легче. |
Thanks, Sam." | Спасибо, Сэм. |
Sam waved it away. | Тот отмахнулся: |
"My air's your air, doc. | - Мой воздух - твой воздух, док. |
Or at least it was. | По крайней мере был. |
Say, can't you make more with somethin in your ambulance there? | Слушай, а ты не можешь сделать больше с помощью какой-то штуковины в твоей "скорой"? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать