Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The guys who bring my tanks-who did, anyway, before this sack of shit hit the fan-they could make more right in their truck. | Парни, которые привозят мне баллоны -привозили, до того как все накрылось медным тазом, - могли его делать прямо в своем грузовичке. |
They had a whatdoyoucallit, pump of some kind." | Как-то они называли эту штуковину, вроде бы какой-то насос. |
"Oxygen extractor," Rusty said, "and you're right, we have one on board. | - Кислородный экстрактор, - кивнул Расти, - и ты прав, он у нас есть. |
Unfortunately, it's broken." | К сожалению, он сломался. |
He showed his teeth in what passed for a grin. | - Блеснули его зубы, возможно, в усмешке. |
"It's been broken for the last three months." | - Уже три месяца как сломался. |
"Four," Twitch said, coming over. | - Четыре, - поправил его подошедший Твитч. |
He was looking at Sam's cigarette. "Don't suppose you got any more of those, do you?" | Он смотрел на сигарету Сэма: - Слушай, а еще у тебя нет? |
"Don't even think about it," Ginny said. | - Даже не думай! - воскликнула Джинни. |
"Afraid of polluting this tropical paradise with secondary smoke, darlin?" Twitch asked, but when Sloppy Sam held out his battered pack of American Eagles, Twitch shook his head. | - Боишься загрязнить этот тропический рай вторичным дымом, дорогая? - усмехнулся Твитч, но, когда Сэм достал мятую пачку сигарет "Американ игле", покачал головой. |
Rusty said, "I put in the request for a replacement O2 extractor myself. To the hospital board. | - Я подал заявку на замену кислородного экстрактора совету больницы, - продолжил Расти. |
They say the budget's maxed out, but maybe I can get some help from the town. | - Мне сказали, что бюджет выбран полностью, но, возможно, удастся получить помощь от города. |
So I send the request to the Board of Selectmen." | Поэтому я послал заявку в совет городского управления. |
"Rennie," Piper Libby said. | - Ренни, - вставила Пайпер Либби. |
"Rennie," Rusty agreed. | - Ренни, - кивнул Расти. |
"I get a form letter back saying my request will be taken up at the budget meeting in November. | - Получил официальный ответ, в котором указывалось, что заявка будет рассматриваться на заседании по бюджету в ноябре. |
So I guess we'll see then." | Тогда и посмотрим: выделят деньги на экстрактор или нет. |
He flapped his hands at the sky and laughed. | - Он вскинул руки к небу и рассмеялся. |
Others were gathering around now, looking at Sam with curiosity. | Остальные собирались вокруг, с любопытством глядя на Сэма. |
And at his cigarette with horror. | И с ужасом - на его сигарету. |
"How'd you get here, Sam?" Barbie asked. | - Как вы сюда добрались? - спросил его Барби. |
Sam was more than happy to tell his tale. | Сэм только порадовался возможности рассказать свою историю. |
He began with how, as a result of the emphysema diagnosis, he'd wound up getting regular oxygen deliveries thanks to THE MEDICAL, and how sometimes the full tanks backed up on him. | Начал с того, что в результате диагноза "эмфизема" и стал регулярно получать баллоны с кислородом - спасибо "МЕДИКЭЛ", - которые у него иногда накапливались. |
He told about hearing the explosion, and what he'd seen when he went outside. | Рассказал о том, как услышал взрыв, и о том, что увидел, выйдя из лачуги. |
"I knew what was gonna happen as soon as I saw how big it was," he said. | - Я понял, что произойдет, как только увидел, какой силы взрыв. |
His audience now included the military on the other side. Cox, dressed in boxer shorts and a khaki undershirt, was among them. | - Его аудитория включала теперь и военных, стоявших по другую сторону Купола, в том числе и Кокса, в шортах и майке цвета хаки. |
"I seen bad fires before, back when I was workin in the woods. | - Мне уже доводилось видеть большие пожары, когда я работал в лесу. |
Couple of times we had to drop everything and just outrun em, and if one of those old International Harvester trucks we had in those days hadda bogged down, we never woulda. | Пару раз нам приходилось бросать все и обгонять их, и, если бы один из тех грузовиков "Харвестер интернейшнл", которые мы использовали, сломался, мы бы пожар не обогнали. |
Crown fires is the worst, because they make their own wind. | Самые страшные - верховые пожары, потому что они сами создают ветер. |
I seen right away the same was gonna happen with this one. | Я сразу понял, что то же произойдет и с этим пожаром. |
Somethin almighty big exploded. | Взорвалось что-то большое. |
What was it?" | Что именно? |
"Propane," Rose said. | - Пропан, - ответила Роуз. |
Sam stroked his white-stubbled chin. | Сэм почесал заросший седой щетиной подбородок. |
"Ayuh, but propane wasn't all. | - Да, но не только пропан. |
There was chemicals, too, because some of those flames was green. | Еще какие-то химикаты, потому что языки пламени были зеленые . |
"If it had come my way, I woulda been done. | Если бы огонь сразу пошел в мою сторону, со мной все было бы кончено. |
You folks too. | Так же, как и с вами. |
But it sucked south instead. | Но огонь поначалу пошел южнее. |
Shape of the land had somethin to do with that, I shouldn't wonder. | Может, этому способствовал рельеф местности, точно сказать не могу. |
And the riverbed, too. | Ну и русло реки. |
Anyways, I knew what was gonna happen, and I got the tanks out of the oxygen bar-" | Короче, я понял, что произойдет, вытащил баллоны из кислородного бара... |
"The what?" Barbie asked. | - Откуда? - переспросил Барби. |
Sam took a final drag on his cigarette, then butted it in the dirt. | Сэм последний раз затянулся, бросил окурок на землю. |
"Oh, that's just the name I give to the shed where I kep' them tanks. | - Я так называл пристройку, где хранились баллоны с кислородом. |
Anyway, I had five full ones-" | У меня там стояли пять полных. |
"Five!" Thurston Marshall almost moaned. | - Пять! - чуть ли не простонал Терстон Маршалл. |
"Ayuh," Sam said cheerfully, "but I never could have drug five. | - Ага! - радостно воскликнул Сэм. - Но я бы никогда не увез все пять. |
I'm gettin on in years, you know." | Старею, знаете ли. |
"Couldn't you have found a car or a truck?" Lissa Jamieson asked. | - Вы не могли найти легковушку или пикап? -спросила Лисса Джеймисон. |
"Ma'am, I lost my drivin license seven years ago. | - Мэм, меня лишили водительского удостоверения семь лет назад. |
Or maybe it was eight. | Может, и восемь. |
Too many DUIs. | Слишком много нарушений правил дорожного движения. |
If I got caught behind the wheel of anything bigger'n a go-kart again, they'd put me in County and throw away the key." | Если бы я сел за руль чего-то большего, чем карт, и меня остановили, то отправили бы в тюрьму, а ключ выбросили. |
Barbie considered pointing out the fundamental flaw in this, but why bother wasting breath when breath was now so hard to come by? | Барби подумал, а не указать ли Сэму на фундаментальную ошибку в его рассуждениях, но решил не напрягаться: и без этого каждый вдох давался с трудом. |
"Anyway, four tanks in that little red wagon of mine I thought I could manage, and I hadn't gone but a quarter of a mile before I started pullin on the first one. | - Короче, я решил, что на этом маленьком красном возке не смогу увезти больше четырех баллонов, и начал прикладываться к первому, не пройдя и четверти мили. |
Had to, don'tcha see." | Вы понимаете почему? |
Jackie Wettington asked, "Did you know we were out here?" | - Ты знал, что мы здесь? - спросила Джекки Уэттингтон. |
"No, ma'am. | - Нет. |
It was high ground, that's all, and I knew my canned air wouldn't last forever. | Блэк-Ридж - самая высокая точка города, вот и все, и я знал, что воздуха в баллонах на всю жизнь не хватит. |
I didn't guess about you, and I didn't guess about those fans, either. | Я понятия не имел, что вы здесь, и я ничего не знал о вентиляторах. |
It was just a case of nowhere else to go." | Просто больше идти было некуда. |
"What took you so long?" Pete Freeman asked. "It can't be much more than three miles between God Creek and here." | - Почему тебе потребовалось так много времени, чтобы до нас добраться? - спросил Пит Фримен. |
"Well, that's a funny thing," Sam said. | - Со мной произошло что-то странное. |
"I was comin up the road-you know, Black Ridge Road-and I got over the bridge okay... still suckin on the first tank, although it was gettin almighty hot, and... say! | Я поднимался по дороге - вы знаете, Блэк-Ридж-роуд, перебрался через мост... все еще пользовался первым баллоном, хотя становилось все жарче, и... представьте себе! |
Did you folks see that dead bear? | Вы видели дохлого медведя? |
The one that looked like it bashed its own brains out on a phone-pole?" | Того самого, который вроде бы вышиб себе мозги о телеграфный столб? |
"We saw it," Rusty said. | - Мы видели, - кивнул Расти. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать