Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Carter stood up, the flashlight-beam bouncing off the fallout shelter's packed shelves (so many cans of sardines!), and made his way into the bunkroom. Картер поднялся - луч фонаря запрыгал по заставленным полкам атомного убежища (так много банок с сардинами) - и пошел во вторую комнату, где стояли койки.
One emergency light was still on in here, but it was guttering, almost out. Здесь одна лампочка аварийного освещения еще горела, но очень слабо - и мигала.
The buzzer was louder now, a steady AAAAAAAAAAAA sound. Гудок звучал громче, мерно и монотонно: "А-А-А-А-А-А-А".
The sound of oncoming doom. Звук надвигающегося конца.
We're never getting out of here, Carter thought. Нам отсюда не выбраться , подумал Картер.
He shone the flashlight beam on the trapdoor in front of the generator, which continued to utter the toneless irritating buzz that for some reason made him think of the boss when the boss was speechifying. Он направил луч фонаря на люк перед генератором, который все так же монотонно гудел, безмерно его раздражая. Почему-то Картер вдруг подумал о боссе.
Maybe because both noises came down to the same stupid imperative: Feed me, feed me, feed me. Может, потому, что и это гудение, и голос босса часто означали примерно одно и то же: Покорми меня, покорми меня, покорми меня.
Give me propane, give me sardines, give me premium unleaded for my Hummer. Дай мне пропан, дай мне сардин, дай мне высокооктановый бензин для моего "хаммера".
Feed me. Покорми меня.
I'll still die, and then you'll die, but who cares? Я умру, а потом умрешь ты, и кого это волнует?
Who gives a ripe red fuck? Кто это заметит?
Feed me, feed me, feed me. Покорми меня. Покорми меня, покорми меня.
Inside the storage bin there were now only six tanks of propane. В подполе теперь оставались только семь баллонов с пропаном.
When he replaced the one that was almost empty, there would be five. Когда Картер заменит тот, что практически опустел, их останется шесть.
Five piss-little containers, not much bigger than Blue Rhino tanks, between them and choking to death when the air purifier quit. Шесть жалких баллонов, которые стояли между ними и смертью от удушья, неминуемой после отключения очистителя воздуха.
Carter pulled one out of the storage space, but he only set it beside the gennie. Картер достал один баллон, но лишь поставил его рядом с генератором.
He had no intention of replacing the current tank until it was totally empty, in spite of that irritating AAAAAAA. Он не собирался менять старый баллон, пока в нем оставался пропан, несмотря на раздражающее: "А-А-А-А-А-А-А".
Nope. Нет.
Nope. Нет!
Like they used to say about Maxwell House coffee, it was good to the last drop. Как там в рекламе кофе "Максвелл хаус"? Хорош до последней капли.
But that buzzer could certainly get on a person's nerves. Но гудок все же действовал на нервы.
Carter reckoned he could find the alarm and silence it, but then how would they know when the gennie was running dry? Картер полагал, что сможет найти его и отключить, но тогда как бы они узнали, что весь пропан выработан?
Like a couple of rats trapped in an overturned bucket, that's what we are. Пара крыс, которые не могут выбраться из-под перевернутого ведра, вот кто мы.
He ran the numbers in his head. Он провел несложный расчет.
Six tanks left, each good for about eleven hours. Осталось шесть баллонов, каждого хватает на одиннадцать часов.
But they could turn off the air-conditioner, and that might stretch it to twelve or even thirteen hours per tank. Они могли отключить кондиционер, и тогда время работы генератора от одного баллона увеличилось бы до двенадцати или тринадцати часов.
Stay on the safe side and say twelve. Лучше заложиться в минус и считать, что до двенадцати.
Twelve times six was... let's see... Двенадцать раз по шесть... это будет...
The AAAAAAAA made the math harder than it should have been, but he finally got there. Из-за "А-А-А-А-А-А-А" математика давалась ему с трудом, но в конце концов результат он получил.
Seventy-two hours between them and a miserable choking death down here in the dark. Семьдесят два часа до жуткой смерти от удушья в темноте.
And why was it dark? И почему в темноте?
Because no one had bothered to replace the batteries in the emergency lights, that was why. Потому что никто не удосужился вовремя поменять аккумуляторные батареи в системе аварийного освещения, вот почему.
They probably hadn't been changed for twenty years or more. Их, вероятно, не меняли уже лет двадцать, а то и больше.
The boss had been saving money. Босс экономил деньги .
And why only seven little shitlicking tanks in the storage cubby when there had been about a zillion gallons out at WCIK, just waiting to blow up? И почему только семь жалких баллонов пропана в подполе и миллиарды галлонов в ХНВ, только и ждущих, когда же их подорвут?
Because the boss liked to have everything right where he wanted it. Потому что боссу нравилось, когда все хранится там, где он этого хочет .
Sitting there, listening to the AAAAAAA, Carter remembered one of his dad's sayings: Hoard a penny and lose a dollar. Сидя у генератора и слушая "А-А-А-А-А-А-А", Картер вспомнил, как говорил отец: Сэкономишь цент - потеряешь доллар.
That was Rennie right down to the floor. Точно про Ренни.
Rennie the Emperor of Used Cars. Ренни - император подержанных автомобилей.
Rennie the bigshot politician. Ренни - знаменитый политик.
Rennie the drug kingpin. Ренни - король наркотиков.
How much had he made with his drug operation? Сколько он заработал на производстве наркотиков?
A million dollars? Миллион долларов?
Two? Два?
And did it matter? И какое это теперь имеет значение?
He probably never would have spent it, Carter thought, and he's sure as shit not gonna spend it now. Он, вероятно, никогда бы их и не потратил, и уж точно не потратит теперь.
Nothing to spend it on down here. Здесь, в убежище, точно ничего не потратишь.
He's got all the sardines he can eat, and they're free. В его распоряжении все сардины, которые он только сможет съесть, и они бесплатные.
"Carter?" Big Jim's voice came floating through the darkness. - Картер?! - приплыл из темноты голос Большого Джима.
"Are you going to change that out, or are we just going to listen to it buzz?" - Ты собираешься заменить баллон или так и будешь слушать гудок?
Carter opened his mouth to holler they were going to wait, that every minute counted, but just then the AAAAAAA finally quit. Картер уже открыл рот, чтобы крикнуть, что им придется подождать, что на счету каждая минута, но тут "А-А-А-А-А-А-А" смолкло.
So did the queep-queep-queep of the air purifier. И одновременно затих очиститель воздуха.
"Carter?" - Картер?!
"I'm on it, boss." - Занимаюсь этим, босс.
With the flashlight clamped in his armpit, Carter pulled the empty, put the full one on a metal platform that was big enough to hold a tank ten times this one's size, and hooked up the connector. - Зажав фонарик под мышкой, Картер снял пустой баллон, поставил полный на металлическую платформу, на которой хватало места для баллона в десять раз большего, и подсоединил его к генератору.
Every minute counted... or did it? Каждая минута на счету... или нет?
Why did it, if it was going to come down to the same choking conclusion? Почему на счету, если все закончится той же смертью от удушья?
But the survival-watchman inside thought that was a bullshit question. The survival-watchman thought seventy-two hours was seventy-two hours, and every minute of those seventy-two hours counted. Но часовой, ответственный за выживание, думал, что семьдесят два часа есть семьдесят два часа, и каждая минута из тех часов имела значение.
Because who knew what might happen? Кто знал, что за это время произойдет?
The military guys might finally figure out how to crack the Dome open. Военные могли наконец-то найти способ вскрыть Купол.
It might even disappear on its own, going as suddenly and inexplicably as it had come. Тот мог даже исчезнуть сам по себе, внезапно и неожиданно, как и появился.
"Carter? - Картер!
What are you doing back there? Что ты там делаешь?
My cotton-picking grandmother could move faster, and she's dead!" Моя гребаная бабушка справилась бы быстрее, а она мертвая!
"Almost done." - Почти закончил.
He made sure the connection was tight and put his thumb on the starter-button (thinking that if the little generator's starter-battery was as old as the batteries that had been powering the emergency lights, they were in trouble). Он убедился, что соединение плотное, и положил палец на кнопку стартера (думая о том, что у них могут возникнуть проблемы, если аккумулятор маленького генератора такой же старый, как и аккумуляторы системы аварийного освещения).
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x