Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That old van's no good, and not just because the windows're open-" От старого микроавтобуса толку нет, и не только потому, что стекла опущены...
"We had to," Norrie said, looking at the stolen phone company van. - Нам пришлось, - вставила Норри, глядя на украденный микроавтобус телефонной компании.
"The air-conditioning was busted. - Кондиционер сломался.
G-Grampy said. " A tear rolled slowly out of her left eye and cut through the dirt on her cheek. Так сказал де-дедушка. - Слеза появилась в уголке левого глаза и скатилась по грязной щеке.
There was dirt everywhere now, and soot, almost too fine to see, sifting down from the murky sky. Грязь была повсюду, и с мутного неба падали мельчайшие, почти невидимые частицы черной сажи.
"That's fine, honey," Sam told her. - Все хорошо, милая, - успокоил ее Сэм.
"The tires ain't worth a tin shit, anyway. - Эти колеса не стоят и цента.
One look and you know whose used car lot that pup came from." Один взгляд, и сразу понятно, с чьей стоянки подержанных автомобилей взята эта развалюха.
"Guess that means my van if we need another vehicle," Rommie said. - Получается, речь идет о моем автофургоне, если нам понадобится второй автомобиль, - подал голос Ромми.
"I'll get it." - Я его подгоню.
But Sam was shaking his head. Но Сэм уже качал головой:
"It better be Missus Shumway's car, on account of the tires are smaller and easier to handle. - Лучше возьмем машину миз Шамуэй, потому что колеса меньше и с ними легче управляться.
Also, they're brand-new. Опять же они новенькие.
The air inside them'll be fresher." Воздух в них более свежий.
Joe McClatchey broke into a sudden grin. Джо Макклэтчи внезапно улыбнулся:
"The air from the tires! - Воздух из колес!
Put the air from the tires in the garbage bags! Закачать воздух из колес в мешки для мусора!
Homemade scuba tanks! Самодельные баллоны с воздухом.
Mr. Verdreaux, that is genius!" Мистер Вердро, это гениально!
Sloppy Sam grinned himself, showing all six of his remaining teeth. Сэм Бухло тоже улыбнулся, продемонстрировав шесть оставшихся зубов.
"Can't take the credit, son. - Не могу поставить это себе в заслугу, сынок.
Pete Bergeron gets the credit. Идея Пита Бергерона.
He told about a couple of men got trapped behind that fire in Bar Harbor after it went and crowned. Он рассказал, как два человека оказались отрезанными пожаром в Бар-Харборе после того, как он стал верховым и двинулся по кронам деревьев.
They were okay, but the air wasn't fit to breathe. Они могли не опасаться, что сгорят, но воздух стал непригодным для дыхания.
So what they did was bust the cap off a pulp-truck tire and took turns breathin right from the stem until the wind cleared the air. Тогда эти двое вырвали ниппель из колеса лесовоза и по очереди прикладывались к дыре, пока ветер не очистил воздух.
Pete said they told him it was nasty-tasting, like old dead fish, but it kep em alive." Пит рассказал, что, по их словам, воздух из шины пах, как давно сдохшая рыба, но благодаря ему они остались живы.
"Will one tire be enough?" Julia asked. - Одного колеса хватит? - спросила Джулия.
"Might be, but we dassn't trust the spare if it's one of those little emergency doughnuts built to get you twenty miles down the highway and no more." - Возможно, но мы не можем доверять запаске, если это не обычное колесо, а докатка, рассчитанная лишь на то, чтобы проехать двадцать миль по автостраде, и не больше.
"It's not," Julia said. - Нет, колесо обычное.
"I hate those things. Я терпеть не могу эти суррогаты.
I asked Johnny Carver to get me a new one, and he did." She looked toward town. Попросила Джонни Карвера положить мне новое, что он и сделал... - Джулия посмотрела на город.
"I suppose Johnny's dead now. - Полагаю, Джонни мертв.
Carrie, too." Как и Кэрри.
"We better take one off the car as well, just to be safe," Barbie said. - Нам лучше снять еще одно колесо с автомобиля, на всякий случай.
"You've got your jack, right?" - Барби посмотрел на Джулию: - Домкрат у тебя есть?
Julia nodded. Она кивнула.
Rommie Burpee grinned without much humor. Ромми Берпи невесело улыбнулся Расти:
"I'll race you back here, Doc. - Вызываю тебя на поединок, док.
Your van against Julia's hybrid." Что быстрее - твой минивэн или гибрид Джулии?
"I'll drive the Prius over," Piper said. - "Приус" подгоню я, - возразила Пайпер.
"You stay where you are, Rommie. - Ты останешься здесь, Ромми.
You look like shit." Выглядишь дерьмово.
"Nice talk from a minister," Rommie grumbled. - Приятно слышать такое от священника, -пробормотал Ромми.
"You ought to be thankful I still feel lively enough to talk some trash." - Ты должен благодарить Господа, что я достаточно живая, чтобы вообще говорить.
In truth Reverend Libby looked far from lively, but Julia handed over her keys anyway. По правде, выглядела преподобная не такой уж живой, но Джулия все равно протянула ей ключи.
None of them looked ready to go out drinking and juking, and Piper was in better shape than some; Claire McClatchey was as pale as milk. Никто из них, наверное, не смог бы сейчас петь и плясать, но Пайпер определенно была в лучшей форме, чем некоторые, скажем, бледная как полотно Клер Макклэтчи.
"Okay," Sam said. - Ладно, - кивнул Сэм.
"We got one other little problem, but first-" - У нас есть еще одна маленькая проблема, но сначала...
"What?" Linda asked. - Что? - переспросила Линда.
"What other problem?" - Какая проблема?
"Don't worry about that now. - Сейчас об этом волноваться не будем.
First let's get our rollin iron over here. Сначала надо подогнать сюда наш транспорт.
When do you want to try it?" Когда попробуем?
Rusty looked at The Mill's Congregational minister. Расти посмотрел на священника Конгрегациональной церкви Милла.
Piper nodded. Пайпер кивнула.
"No time like the present," Rusty said. - Да прямо сейчас, - ответил он Сэму.
3 3
The remaining townies watched, but not alone. Cox and almost a hundred other soldiers had gathered on their side of the Dome, looking on with the silent attention of spectators at a tennis match. Оставшиеся горожане наблюдали, и не одни -Кокс и чуть ли не сотня солдат собрались у Купола и внимательно следили за происходящим, точно за теннисным матчем.
Rusty and Piper hyperventilated at the Dome, loading their lungs with as much oxygen as possible. Расти и Пайпер несколько раз глубоко вдохнули, стоя у самого Купола, чтобы набрать в легкие как можно больше кислорода.
Then they ran, hand-in-hand, toward the vehicles. Потом побежали, взявшись за руки, к автомобилям.
When they got there they separated. Piper stumbled to one knee, dropping the Prius keys, and all the watchers groaned. Когда расцепили руки, Пайпер упала на одно колено, выронила ключи от "приуса", и с губ зрителей сорвался протяжный стон.
Then she snatched them from the grass and was up again. Но она тут же подхватила их с травы и поднялась.
Rusty was already in the Odyssey van with the motor running as she opened the door of the little green car and flung herself inside. Расти уже сидел в "одиссее" с работающим мотором, когда она открыла дверцу "приуса" и нырнула в кабину.
"Hope they remembered to turn off the air-conditioning," Sam said. - Надеюсь, они не забудут выключить кондиционер, - пробормотал Сэм.
The vehicles turned in almost perfect tandem, the Prius shadowing the much larger van like a terrier herding a sheep. Автомобили тронулись с места почти синхронно, и "приус" последовал за более массивным "одиссеем", словно терьер за овцой.
They drove quickly to the Dome, bouncing over the rough ground. Они быстро подъехали к Куполу, покачиваясь на неровной земле.
The exiles scattered before them, Alva carrying Alice Appleton and Linda with a coughing Little J under each arm. Беженцы рассыпались в стороны, Элва - с Элис Эпплтон, а Линда - с кашляющими девочками, зажатыми под мышками.
The Prius stopped less than a foot away from the dirty barrier, but Rusty swung the Odyssey around and backed it in. "Приус" остановился менее чем в футе от грязного барьера, Расти развернул "одиссея" и подогнал его задом.
"Your husband's got a good set of balls on him and an even better set of lungs," Sam told Linda matter-of-factly. - У вашего мужа сильный характер и легкие что надо, - буднично прокомментировал Сэм, повернувшись к Линде Эверетт.
"It's because he gave up smoking," Linda said, and either did not hear Twitch's strangled snort or affected not to. - Все потому, что он бросил курить, - ответила Линда и либо не услышала, либо проигнорировала сдавленный смешок Твитча.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x