Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What did you get him, Linnie?" Jackie Wettington asked. - Что ты ему купила, Лини? - спросила Джекки Уэттингтон.
"I hope a present for all of us," Linda said. - Надеюсь, подарок для нас всех.
5 5
When they were ready, Barbie, Julia, and Sloppy Sam hugged and kissed everybody, even the kids. Закончив с приготовлениями, Барби, Джулия и Сэм Бухло обняли и расцеловали всех, включая детей.
There was little hope in the faces of the nearly two dozen exiles who would remain behind. Barbie tried to tell himself it was just because they were exhausted and now chronically short of breath, but he knew better. Лица остающихся - два десятка человек - не светились надеждой, и Барби попытался убедить себя в том, что они просто вымотались, им хронически не хватает воздуха, но, конечно, прекрасно понимал, в чем дело.
These were goodbye kisses. Это были прощальные поцелуи.
"Good luck, Colonel Barbara," Cox said. - Удачи тебе, полковник Барбара! - крикнул Кокс.
Barbie gave him a brief nod of acknowledgment, then turned to Rusty. Барби коротко кивнул, потом повернулся к Расти.
Rusty who really mattered, because he was under the Dome. Если кто и мог что-то сделать, так это Расти. Потому что находился под Куполом.
"Don't give up hope, and don't let them give up hope. - Не отчаивайся сам и не позволяй им терять надежду.
If this doesn't work, take care of them as long as you can and as well as you can." Если это не сработает, заботься о них, пока сможешь и насколько сможешь.
"I hear you. - Я тебя понял.
Give it your best shot." И ты постарайся сделать все, что сможешь.
Barbie tilted his head toward Julia. Барби мотнул головой в сторону Джулии:
"It's mostly her shot, I think. - Думаю, это ее попытка.
And hell, maybe we'll make it back even if it doesn't work." И как знать, может, мы еще вернемся, даже если ничего не получится.
"Sure you will," Rusty said. - Конечно, вернетесь.
He sounded hearty, but what he believed was in his eyes. - Г олос Расти звучал искренне, но глаза говорили о том, что он в это не верит.
Barbie slapped him on the shoulder, then joined Sam and Julia at the Dome, once more taking deep breaths of the fresh air that came trickling through. Барби хлопнул его по плечу, потом присоединился к Джулии и Сэму, которые стояли у самого Купола, глубоко вдыхая свежий воздух, проникавший сквозь него.
To Sam he said, "Are you sure you really want to do this?" - Ты уверен, что хочешь ехать? - спросил он Сэма.
"Ayuh. - Да.
I got somethin to make up for." Мне надо загладить свою вину.
"What would that be, Sam?" Julia asked. - Какую, Сэм?
"I druther not say." - Я бы предпочел об этом не говорить.
He smiled a little. - Он чуть улыбнулся.
"Specially not to the town newspaper lady." - Тем более при издательнице городской газеты.
"You ready?" Barbie asked Julia. - Готова? - спросил Барби Джулию.
"Yes." - Да.
She grabbed his hand, gave it one brief hard squeeze. - Она схватила его за руку, крепко сжала.
"As much as I can be." - Насколько это возможно.
6 6
Rommie and Jackie Wettington stationed themselves at the rear doors of the van. Ромми и Джекки встали у сдвижной дверцы "одиссея".
When Barbie shouted Как только Барби крикнул:
"Go!" Jackie opened the doorgate and Rommie threw the two Prius tires inside. "Поехали!" - Джекки открыла дверцу, а Ромми забросил в салон два колеса "приуса".
Barbie and Julia hurled themselves in directly after, and the doors were slammed behind them a split-second later. Барби и Джулия прыгнули следом, и дверца захлопнулась.
Sam Verdreaux, old and booze-raddled but still spry as a cricket, was already behind the Odyssey's wheel and revving the engine. Сэм Вердро, старый, отравленный алкоголем, но по-прежнему шустрый, уже сидел за рулем и завел двигатель.
The air inside the van stank of what was now the outside world-an aroma that was charred wood on top and a painty, turpentine-y stench beneath-but it was still better than what they had been breathing at the Dome, even with dozens of fans blasting. Воздух в салоне пах тем же, что и в окружающем Купол мире - сгоревшим деревом и чуть-чуть скипидаром, - и не шел ни в какое сравнение с воздухом, которым им приходилось дышать под Куполом, даже с десятками работающих вентиляторов.
Won't be better for long, Barbie thought. Надолго он таким не останется , подумал Барби.
Not with three of us sucking it up. Мы втроем быстро высосем весь кислород.
Julia grabbed the distinctive yellow-and-black Best Buy sack and turned it over. Джулия схватила желто-черный пакет магазина "Лучшая покупка", перевернула его.
What fell out was a plastic cylinder with the words PERFECT ECHO on it. Из пакета выпал пластмассовый цилиндр с надписью "ИДЕАЛЬНОЕ ЭХО".
And, beneath that: 50 RECORDABLE CDS. Под ней Джулия прочитала: "50 компакт-дисков".
She began to pick at the sealed cellophane overwrap with no immediate success. Попыталась снять пластиковую обертку, но сразу не получилось.
Barbie reached for his pocketknife, and his heart sank. Барби сунул руку в карман, чтобы достать армейский нож, и сердце его упало.
The knife wasn't there. Ножа не было.
Of course not. Само собой.
It was now just a hunk of slag under whatever remained of the PD. Он остался в полицейском участке, точнее, под его развалинами.
"Sam! - Сэм!
Please tell me you have a pocketknife!" Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть перочинный нож.
Without a word, Sam tossed one back. Без единого слова Сэм бросил ему нож:
"That was my dad's. - Это моего отца.
I been carryin it my whole life, and I want it back." Носил его при себе всю жизнь, так что хочу получить назад.
The knife's sides were wood-inlay rubbed almost smooth with age, but when he opened it, the single blade was sharp. Деревянные накладки на боковых сторонах ножа практически истерлись от времени, но, когда Барби открыл его, блеснуло острое лезвие.
It would work on the overwrap, and it would make nice neat punctures in the tires. Оно годилось и чтобы вскрыть пластиковую обертку, и чтобы проткнуть шину.
"Hurry up!" Sam yelled, and revved the Odyssey's engine harder. - Поторопитесь! - крикнул Сэм и нажал на педаль газа.
"We ain't goin till you tell me you got the right thing, and I doubt the engine'll run forever in this air!" - Мы не поедем, пока вы не скажете мне, что у нас есть нужная вещь, и я не уверен, что двигатель сможет долго проработать на таком воздухе.
Barbie slit the overwrap. Julia stripped it away. Барби разрезал обертку, Джулия сорвала ее.
When she rotated the plastic cylinder half a turn to the left, it came off the base. Повернула цилиндр против часовой стрелки, и он отделился от основания.
The blank CDs that had been meant for Rusty Everett's birthday sat on a black plastic spindle. Чистые компакт-диски, предназначавшиеся Расти на день рождения, сидели на центральной втулке из черного пластика.
She dumped the CDs on the floor of the van, then closed her fist around the spindle. Джулия сбросила диски на пол минивэна, потом сжала пальцами втулку.
Her mouth tightened with effort. От напряжения губы превратились в тонкую полоску.
"Let me do tha-" he said, but then she snapped it off. - Позволь мне... - начал Барби, но Джулия уже выдернула втулку.
"Girls are strong, too. - Девушки тоже могут быть сильными.
Especially when they're scared to death." Особенно если перепуганы до смерти.
"Is it hollow? - Она полая?
If it isn't, we're back to square one." Если нет, мы на бобах.
She held the spindle up to her face. Она поднесла втулку к лицу.
Barbie looked down one end and saw her blue eye staring back from the other. Барби посмотрел в другой конец втулки и увидел синий глаз.
"Go, Sam," he said. - Поехали, Сэм, - распорядился он.
"We're in business." - Все путем.
"You sure it'll work?" - Ты уверен, что у нас получится?
Sam shouted back, dropping the van's transmission into drive. - Сэм включил передачу.
"You bet!" Barbie returned, because How the hell should I know would cheer nobody up. Including himself. - Естественно, - ответил Барби, потому что "Откуда мне знать?" никого бы не вдохновило, в том числе и его самого.
7 7
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x