Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't know exactly how, but she did." Не знаю как, но сделала.
"Part of it was the man in the gym," she said. "The one the hackermonster shot." - Отчасти благодаря человеку в спортивном зале, -пояснила она, - которого застрелил хэкермонстр.
Barbie's mouth dropped open, but she didn't notice. - У Барби отвисла челюсть, но Джулия этого не заметила.
She put her arms around Sam and kissed him on each cheek. Положила руки на плечи Сэму, расцеловала в обе щеки.
"And you did it, too, Sam. - Ты тоже это сделал, Сэм.
You drove us out here, and you saw the little girl on the bandstand." Довез нас сюда и увидел маленькую девочку на эстраде.
"You 'us no little girl in my dream," Sam said. - Во сне я увидел тебя не маленькой девочкой.
"You 'us grown up." Ты выросла.
"The little girl was still there, though." - Маленькая девочка по-прежнему здесь.
Julia touched her chest. - Джулия коснулась своей груди.
"Still here, too. - По-прежнему здесь.
She lives." Она живет.
"Help me out of the van," Sam whispered. - Помогите мне вылезти из минивэна, - прошептал Сэм.
"I want to smell some fresh air before I die." - Хочу глотнуть свежего воздуха, прежде чем умру.
"You're not going to-" - Ты не...
"Hush, woman. - Молчи, женщина.
We both know better'n that." Мы оба все знаем.
They both took an arm, gently lifted him from behind the wheel, and laid him on the ground. Барби и Джулия помогли ему вылезли из салона, осторожно уложили на землю.
"Smell that air," he said. - Понюхайте, какой воздух! - Голос Сэма переполнял восторг.
"Good Lord." - Святый Боже.
He breathed in deeply, then coughed out a spray of blood. - Он глубоко вдохнул, потом кашлянул, и изо рта полетели брызги крови.
"I'm gettin a whiff of honeysuckle." - Я чувствую аромат жимолости.
"Me too," she said, and brushed his hair back from his brow. - Я тоже, - кивнула Джулия и откинула волосы с его лба.
He put his hand over hers. Он накрыл ее руку своей.
"Were they... were they sorry?" - Они... они почувствовали наши страдания?
"There was only one," Julia said. - Там была только одна.
"If there had been more, it never would have worked. Если б несколько, ничего бы не вышло.
I don't think you can fight a crowd that's bent on cruelty. Не думаю, что мне удалось бы перебороть их общую жестокость.
And no-she wasn't sorry. И нет - ничего она не чувствовала.
She took pity, but she wasn't sorry." Пощадила нас, но не более того.
"Not the same things, are they?" the old man whispered. - Они не такие, как мы? - прошептал старик.
"No. - Нет.
Not at all." Совсем не такие.
"Pity's for strong people," he said, and sighed. - Щадить - удел сильных людей. - Он вздохнул.
"I can only be sorry. - Я могу только сожалеть.
What I done was because of the booze, but I'm still sorry. Я сделал это лишь ради выпивки, но все равно сожалею.
I'd take it back if ever I could." Если б мог, вернул все назад.
"Whatever it was, you made up for it in the end," Barbie said. - Что бы ты ни сделал, теперь ты искупил свою вину, - заверил его Барби.
He took Sam's left hand. Взял за левую руку.
The wedding ring hung on the third finger, grotesquely large for the scant flesh. На безымянном пальце едва держалось обручальное кольцо, слишком большое для исхудалой плоти.
Sam's eyes, faded Yankee blue, shifted to him, and he tried to smile. Глаза Сэма - выцветшей синевы - сместились к Барби, и старик попытался улыбнуться:
"Maybe I did... for the doin. But I was happy in the doin. - Может, и искупил... тем более что сделал это с радостью.
I don't think you can ever make up for a thing like-" He began to cough again, and more blood flew from his mostly toothless mouth. Хотя я не думаю, что такое можно... - Он опять начал кашлять, брызгая кровью.
"Stop now," Julia said. - Хватит! - воскликнула Джулия.
"Stop trying to talk." - Перестань говорить.
They were kneeling on either side of him. - Они стояли на коленях по обе стороны от старика.
She looked at Barbie. Она посмотрела на Барби.
"Forget about carrying him. - Нести его не получится.
He tore something inside. Внутри что-то повреждено.
We'll have to go for help." Мы должны бежать за помощью.
"Oh, the sky!" Sam Verdreaux said. - Ох, небо! - выдохнул Сэм Вердро.
That was the last. На том все для него и закончилось.
He sighed his chest flat, and there was no next breath to lift it. Г рудь опустилась и уже не поднялась, потому что вдоха не последовало.
Barbie moved to close his eyes but Julia took his hand and stopped him. Барби протянул руку, чтобы закрыть ему глаза, но Джулия перехватила ее, не дала.
"Let him look," she said. - Пусть смотрит.
"Even if he's dead, let him look as long as he can." Даже если он и мертв, пусть смотрит сколько хочет.
They sat beside him. Они посидели рядом с ним.
There was birdsong. Пели птицы.
And somewhere, Horace was still barking. И где-то лаял Горас.
"I suppose I ought to go and find my dog," Julia said. - Наверное, я должна идти к своей собаке.
"Yes," he said. - Да, - кивнул Барби.
"The van?" - Поедем?
She shook her head. Она покачала головой:
"Let's walk. - Давай пройдемся.
I think we can handle half a mile if we go slow-don't you?" Думаю, мы сможем пройти полмили, если не будем спешить, а?
He helped her up. Он помог ей подняться.
"Let's find out," he said. - Сейчас и выясним.
18 18
As they walked, hands linked above the grassy crown of the old supply road, she told him as much as she could about what she called "being inside the box." Пока, взявшись за руки, они шли по колеям проселочной дороги, Джулия рассказала ему о том, что происходило с ней "внутри коробочки", как она это назвала.
"So," he said when she had finished. - Понятно, - кивнул он, когда Джулия закончила.
"You told her about the terrible things we're capable of-or showed them to her-and she still let us go." - Ты рассказала ей, на какие злодеяния мы способны - или показала их ей, - но она все равно нас отпустила.
"They know all about terrible things," she said. - О злодеяниях они знают всё.
"That day in Fallujah is the worst memory of my life. - Тот день в Фаллудже - наихудшее воспоминание в моей жизни.
What makes it so bad is..." He tried to think how Julia had put it. "I was the doer instead of the one done by." И что самое ужасное... я сделал это, а со мной ничего такого не делали.
"You didn't do it," she said. - Ты этого не делал, - напомнила она.
"That other man did." - Это сделал другой человек.
"It doesn't matter," Barbie said. - Не важно.
"The guy's just as dead no matter who did it." Кто бы это ни сделал, тот парень умер.
"Would it have happened if there had only been two or three of you in that gym? - Это произошло бы, будь вас в спортивном зале только трое или двое?
Or if it had been just you been alone?" Или если бы ты был один?
"No. - Нет.
Of course not." Разумеется, нет.
"Then blame fate. - Тогда вини судьбу.
Or God. Или Бога.
Or the universe. Или Вселенную.
But stop blaming yourself." Но перестань винить себя.
He might not ever be able to do that, but he understood what Sam had said at the end. Возможно, ему бы это так и не удалось, если б он понял, что хотел сказать Сэм перед смертью.
Sorrow for a wrong was better than nothing, Barbie supposed, but no amount of after-the-fact sorrow could ever atone for joy taken in destruction, whether it was burning ants or shooting prisoners. Сожалеть о том, что ты сделал неправильно, лучше, чем ничего, но никакое сожаление не искупит радость, испытанную при убийстве, будь то сжигание муравьев или расстрел пленников.
He had felt no joy in Fallujah. Он не ощущал радости в Фаллудже.
On that score he could find himself innocent. В этом виновным себя не чувствовал.
And that was good. Что и облегчило его душу.
Soldiers were running toward them. Солдаты бежали к ним.
They might have another minute alone. У них оставалась минута друг для друга.
Perhaps two. Может, две.
He stopped and took her by the arms. "I love you for what you did, Julia." - Я преклоняюсь перед тобой за то, что ты сделала, Джулия.
"I know you do," she said calmly. - Я знаю, - спокойно ответила она.
"What you did was very brave." - Ты проявила удивительную отвагу.
"Do you forgive me for stealing from your memories? - Ты простишь меня за то, что я украла твои воспоминания?
I didn't mean to; it just happened." Я не хотела, так вышло.
"Totally forgiven." - Ты полностью прощена.
The soldiers were closer. Солдаты приближались.
Cox was running with the rest, Horace dancing at his heels. Кокс бежал вместе с остальными, Г орас за ним по пятам.
Soon Cox would be here, he'd ask how Ken was, and with that question the world would reclaim them. Скоро Кокс будет здесь, спросит, как Кен, и с этим вопросом они вернутся в большой мир.
Barbie looked up at the blue sky, breathed deeply of the clearing air. Барби посмотрел на синее небо, глубоко вдохнул очищающийся воздух.
"I can't believe it's gone." - Не могу поверить, что его больше нет.
"Will it ever come back, do you think?" - Он вернется, как думаешь?
"Maybe not to this planet, and not because of that bunch. - Может, не на эту планету и не с этими детишками.
They'll grow up and leave their playroom, but the box will stay. Они вырастут и покинут игровую комнату, но коробочка останется.
And other kids will find it. И другие дети ее найдут.
Sooner or later, the blood always hits the wall." Рано или поздно кровь всегда выплескивается на стену.
"That's awful." - Это ужасно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x