Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"How do you know that? - Как вы это узнали?
Radar?" Радар?
"Negative, this thing doesn't show on radar. - Нет, на радаре эта штуковина не видна.
There's no way of telling it's there until you hit it, or until you're so close you can't stop. Нет возможности установить ее присутствие, пока не ударишься об нее или не окажешься предельно близко.
The human toll when the thing went up was remarkably low, but you've got one hell of a bird-kill around the edges. Человеческие потери при возникновении Купола на удивление малы, но птиц погибло множество.
Inside and outside." Внутри и снаружи.
"I know. I've seen them." - Знаю, я их видел.
Julia was done with her pictures now. - Джулия закончила с фотографиями.
She was standing next to him, listening to Barbie's end of the conversation. Стояла рядом, слушала, что говорит Барби.
"So how do you know how high it is? - Так как вы узнали высоту Купола?
Lasers?" С помощью лазеров?
"No, they also shoot right through. - Нет, лазерный луч его просто проходит насквозь.
We've been using missiles with dummy warheads. Использовали управляемые снаряды с макетными боеголовками.
We've been flying F-15A sorties out of Bangor since four this afternoon. С четырех часов дня из Бангора вылетали "Эф-15-Эй".
Surprised you didn't hear them." Я удивлен, что ты их не слышал.
"I might have heard something," Barbie said. "But my mind was occupied with other things." - Может, я что-то и слышал, но голова была занята другим.
Like the airplane. Самолетом "Сенекой-V".
And the pulp-truck. И лесовозом.
The dead people out on Route 117. И погибшими людьми на шоссе номер 117.
Part of the remarkably low human toll. Частью на удивление малых человеческих потерь.
"They kept bouncing off... and then, at forty-seven thousand plus, just zippity-zoom, up up and away. - Они отскакивали, а потом, на высоте сорока семи тысяч футов или чуть выше, ракета пролетела по заданной траектории.
Between you and me, I'm surprised we didn't lose any of those fighter-jocks." Пусть это останется между нами, но я удивлен, что мы не потеряли ни одного истребителя.
"Have you actually overflown it yet?" - Над Куполом кто-нибудь пролетел?
"Less than two hours ago. - Не прошло и двух часов.
Mission successful." Задание успешно выполнено.
"Who did it, Colonel?" "We don't know." - Но кто сделал этот Купол, полковник?
"Was it us? Это наша работа?
Is this an experiment that went wrong? Какой-нибудь неудачный эксперимент?
Or, God help us, some kind of test? Или, да поможет нам Бог, испытание чего-то?
You owe me the truth. Вы должны сказать мне правду.
You owe this town the truth. Вы должны сказать правду этому городу.
These people are goddam terrified." Люди просто в ужасе.
"Understood. - Понимаю.
But it wasn't us." Но сделали Купол не мы.
"Would you know if it was?" - А вы бы знали, если бы сделал кто-то из наших?
Cox hesitated. Кокс замялся.
When he next spoke, his voice was lower. А когда заговорил, понизил голос:
"We have good sources in my department. - В моем департаменте очень хорошие источники информации.
When they fart in the NSA, we hear it. Когда в Агентстве национальной безопасности пернут, мы это слышим.
The same is true about Group Nine at Langley and a couple of other little deals you never heard of." То же самое можно сказать о ЦРУ и паре других контор, о которых ты понятия не имеешь.
It was possible that Cox was telling the truth. Возможно, Кокс говорил правду.
And it was possible he wasn't. Возможно, и нет.
He was a creature of his calling, after all; if he had been drawing sentry duty out here in the chilly autumn dark with the rest of the pogeybait Marines, Cox too would have been standing with his back turned. В конце концов, он выполнял свой долг. Если бы ему пришлось в эту холодную осеннюю ночь нести вахту с морпехами, Кокс тоже стоял бы к Барби спиной.
He wouldn't have liked it, but orders were orders. Полковнику бы такое не нравилось, но приказ есть приказ.
"Any chance it's some sort of natural phenomenon?" Barbie asked. - Есть шанс, что это природный феномен? -спросил Барби.
"One that conforms exactly to the man-made borders of a whole town? - В точности повторяющий проведенную человеком границу целого города?
Every nook and fucking cranny? С мельчайшими подробностями?
What do you think?" Как ты сам думаешь?
"I had to ask. - Я не мог не спросить.
Is it permeable? Купол проницаемый?
Do you know?" Вы знаете?
"Water goes through," Cox said. - Вода через него просачивается.
"A little, anyway." Пусть и чуть-чуть.
"How is that possible?" - Как такое возможно?
Although he'd seen for himself the weird way water behaved; both he and Gendron had seen it. - Впрочем, Барби и сам видел странное поведение воды при соприкосновении с барьером. На пару с Гендроном.
"We don't know, how could we?" - Мы не знаем, да и откуда?
Cox sounded exasperated. - В голосе Кокса послышалось раздражение.
"We've been working on this less than twelve hours. - Мы занимаемся этим меньше двенадцати часов.
People here are slapping themselves on the back just for figuring out how high it goes. Здесь все хлопали друг друга по спине, когда хотя бы появилась ясность с высотой Купола.
We may figure it out, but for now we just don't know." Возможно, нам удастся со всем этим разобраться, но пока мы ничего не знаем.
"Air?" - Воздух?
"Air goes through to a greater degree. - Воздух проходит в большей степени.
We've set up a monitoring station where your town borders on... mmm..." Faintly, Barbie heard paper rustle. "Harlow. Мы установили станцию мониторинга там, где город граничит... ммм... - до Барби донеслось шуршание бумаги, - с Харлоу.
They've done what they call 'puff tests.' Проведены так называемые "ветровые испытания".
I guess that must measure outgoing air pressure against what bounces back. Как я понимаю, гнали воздух на барьер, а потом измеряли количество отброшенного назад.
Anyway, air goes through, and a lot more freely than water does, but the scientists say still not completely. Короче, воздух проходит, и с большей легкостью, чем вода, но ученые говорят, что не полностью.
This is going to severely fuck up your weather, pal, but nobody can say how much or how bad. Это сильно повлияет на вашу погоду, дружище, но никто не может сказать, насколько повлияет и будет ли от того хуже.
Hell, maybe it'll turn Chester's Mill into Palm Springs." Черт, может, в итоге Честерс-Милл превратится в Палм-Спрингс.
He laughed, rather feebly. - Он рассмеялся, но невесело.
"Particulates?" - Частицы?
Barbie thought he knew the answer to that one. - Барби тут же подумал, что ответ на этот вопрос он и так знает.
"Nope," Cox said. - Нет.
"Particulate matter doesn't go through. Твердые частицы барьер не пропускает.
At least we don't think so. And you want to be aware that works both ways. Причем с обеих сторон. Во всяком случае, мы так думаем.
If particulate matter doesn't get in, it won't get out. Частицы не могут попасть внутрь и не могут попасть наружу.
That means auto emissions-" Это означает, что автомобильные выхлопы...
"Nobody's got that far to drive. - А нам далеко ехать некуда.
Chester's Mill is maybe four miles across at its widest. В самой широкой части ширина Честерс-Милла, наверное, четыре мили.
Along a diagonal-" He looked at Julia. А по диагонали... - Он посмотрел на Джулию.
"Seven, tops," she said. - Максимум семь, - ответила она.
Cox said, "We don't think oil-heat pollutants are going to be a big deal, either. - Мы не думаем, что твердые частицы, образующиеся при сгорании углеводородов, окажутся для вас серьезной проблемой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x