Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hectoring from the sidelines, it had never failed to irritate him. Доносящийся с трибун, голос этот всегда его раздражал.
Now it sounded delightful. Теперь он с наслаждением внимал ему.
Guess I'm growing up, Junior thought. Наверное, взрослею , подумал Младший.
"He is also being arrested for violating the new no-alcohol rule, instituted by Chief Randolph. - Он также арестован за нарушение запрета на продажу спиртного, введенного чифом Рэндолфом.
Take a good look!" Взгляните на него!
Freddy shook Sam. - Фредди тряхнул Сэма.
Blood flew from Sam's face and filthy hair. Капли крови летели во все стороны с лица и грязных волос старика.
"We've got a crisis situation here, folks, but there's a new sheriff in town, and he intends to handle it. - У нас кризисная ситуация, но в городе новый шериф, и он намерен удержать ее под контролем.
Get used to it, deal with it, learn to love it. Привыкайте к этому, сживайтесь с этим, учитесь вести себя соответственно.
That's my advice. Таков мой совет.
Follow it, and I'm sure we'll get through this situation just fine. Следуйте ему, и у вас не возникнет никаких проблем.
Go against it, and..." He pointed to Sam's hands, plasticuffed behind him. А попытаетесь возражать, тогда... - Он указал на руки Сэма, сцепленные наручниками у него за спиной.
A couple of people actually applauded. Два или три человека зааплодировали.
For Junior Rennie, the sound was like cold water on a hot day. Для Ренни-младшего звуки эти стали глотком холодной воды в жаркий день.
Then, as Freddy began to frog-march the bleeding old man up the street, Junior felt eyes on him. А потом, когда Фредди повел окровавленного старика по улице, Младший почувствовал на себе чей-то взгляд.
The sensation so clear it might have been fingers poking the nape of his neck. Физически почувствовал, словно чьи-то пальцы забарабанили по его шее и затылку.
He turned, and there was Dale Barbara. Он повернулся и увидел Дейла Барбару.
Standing with the newspaper editor and looking at him with flat eyes. Стоящего рядом с издателем газеты и сверлящего его холодным взглядом.
Barbara, who had beaten him up pretty good that night in the parking lot. Барбару, от которого ему крепко досталось на парковке.
Who'd marked all three of them, before sheer weight of numbers had finally begun to turn things around. От которого крепко досталось всем троим, прежде чем численное превосходство дало о себе знать и склонило чашу весов в их пользу.
Junior's good feelings began to depart. Благостные мысли Младшего начали уходить.
He could almost feel them flying up through the top of his head like birds. Он буквально чувствовал, как они вылетают из головы, словно птицы.
Or bats from a belfry. Или летучие мыши с колокольни.
"What are you doing here?" he asked Barbara. - Что ты здесь делаешь? - спросил он.
"I've a better question," Julia Shumway said. She was wearing her tight little smile. - У меня есть вопрос получше, - ответила ему Джулия Шамуэй, губы которой кривила ее знаменитая улыбка.
"What are you doing, brutalizing a man who's a quarter your weight and three times your age?" - Что делаешь ты, избивая человека, который весит в четыре раза меньше тебя и в три раза старше?
Junior could think of nothing to say. Младший не нашелся с ответом.
He felt blood rush into his face and fan out on his cheeks. Почувствовал, как кровь прилила к лицу, чтобы выплеснуться румянцем на щеках.
He suddenly saw the newspaper bitch in the McCain pantry, keeping Angie and Dodee company. Внезапно он увидел эту суку из газеты в кладовой дома Маккейнов, в компании Энджи и Доди.
Barbara, too. И Барбары тоже.
Maybe lying on top of the newspaper bitch, as if he were enjoying a little of the old sumpin-sumpin. Может, лежащего на этой суке из газеты, словно занимаясь с ней гимнастикой под одеялом.
Freddy came to Junior's rescue. Фредди пришел на помощь Младшему.
He spoke calmly. Заговорил спокойно.
He wore the stolid policeman's face known the world over. С каменным лицом копа, знающего, что почем.
"Any questions about police policy should go to the new Chief, ma'am. - Все вопросы о действиях полиции следует задавать нашему новому чифу.
In the meantime, you'd do well to remember that, for the time being, we're on our own. А пока вам неплохо бы помнить, что на какое-то время жители города предоставлены сами себе.
Sometimes when people are on their own, examples have to be made." Иногда, если люди предоставлены сами себе, приходится преподать им урок.
"Sometimes when people are on their own, they do things they regret later," Julia replied. - Иногда, если люди предоставлены сами себе, они совершают поступки, о которых потом сожалеют, - ответила Джулия.
"Usually when the investigations start." - Обычно, когда начинается расследование.
The corners of Freddy's mouth turned down. Уголки рта Фредди опустились.
Then he hauled Sam down the sidewalk. Он повел Сэма по тротуару.
Junior looked at Barbie a moment longer, then said: Младший задержал взгляд на Барбаре.
"You want to watch your mouth around me. - Думай, что говоришь, когда я рядом.
And your step." И что делаешь.
He touched a thumb deliberately to his shiny new badge. - Он прикоснулся к сверкающему новенькому жетону.
"Perkins is dead and I'm the law." - Перкинс мертв, и теперь я - закон.
"Junior," Barbie said, "you don't look so good. - Младший, ты неважно выглядишь, - произнес в ответ Барбара.
Are you sick?" - Не заболел?
Junior looked at him from eyes that were a little too wide. Младший посмотрел на него широко открытыми глазами.
Then he turned and went after his new partner. Потом повернулся и зашагал вслед за напарником.
His fists were clenched. Сжав кулаки.
6 6
In times of crisis, folks are apt to fall back on the familiar for comfort. В периоды кризиса люди пытаются держаться за то, что им близко и знакомо, чтобы найти в этом успокоение.
That is as true for the religious as it is for the heathen. Вышесказанное справедливо и для религии, и для семьи.
There were no surprises for the faithful in Chester's Mill that morning; Piper Libby preached hope at the Congo, and Lester Coggins preached hellfire at Christ the Holy Redeemer. В это утро верующих Честерс-Милла не ждали сюрпризы; в Конго Пайпер Либби вселяла надежду, в Христе Святом Искупителе Лестер Коггинс грозил адским огнем.
Both churches were packed. В обе церкви народу набилось под завязку.
Piper's scripture was from the book of John: A new commandment I give unto you, That ye love one another, as I have loved you, that ye also love one another. Пайпер построила проповедь на Евангелии от Иоанна: Заповедь новую даю Я вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы любите друг друга .
She told those who filled the pews of the Congo church that prayer was important in times of crisis-the comfort of prayer, the power of prayer-but it was also important to help one another, depend on one another, and love one another. Она сказала тем, кто заполнил скамьи Конго, что молитва важна в период кризиса - утешение молитвы, сила молитвы, - но не менее важно помогать друг другу, полагаться друг на друга и любить друг друга.
"God tests us with things we don't understand," she said. - Господь испытывает нас тем, чего мы не понимаем.
"Sometimes it's sickness. Иногда болезнью.
Sometimes it's the unexpected death of a loved one." Иногда неожиданной смертью близкого.
She looked sympathetically at Brenda Perkins, who sat with her head bowed and her hands clasped in the lap of a black dress. - Она сочувственно посмотрела на Бренду Перкинс, которая сидела, склонив голову и сцепив руки на коленях, прикрытых черным платьем.
"And now it's some inexplicable barrier that has cut us off from the outside world. - А теперь это какой-то необъяснимый барьер, который отрезал нас от остального мира.
We don't understand it, but we don't understand sickness or pain or the unexpected deaths of good people, either. Мы не понимаем, что это, но мы также не понимаем болезнь, боль или смерть хороших людей.
We ask God why, and in the Old Testament, the answer is the one He gave to Job: Мы спрашиваем Бога - почему? И в Ветхом Завете есть ответ, который он дал Иову:
'Were you there when I made the world?' "Ты был здесь, когда Я создал этот мир?"
In the New-and more enlightened-Testament, it's the answer Jesus gave to his disciples: В Новом - и более светлом - Завете это ответ, который Иисус дал своим ученикам:
'Love one another, as I have loved you.' "Любите друг друга, как Я возлюбил вас".
That's what we have to do today and every day until this thing is over: love one another. Вот что мы должны делать сегодня и каждый день, пока не исчезнет этот барьер: любить друг друга.
Help one another. Помогать друг другу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x