Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The only image that stuck out with complete clarity was Pastor Coggins's naked upper body: fishbelly-white skin and stacked ribs. Память с предельной ясностью запечатлела только один образ: обнаженный торс пастора Коггинса, белоснежная, как рыбье брюшко, кожа и выпирающие сквозь нее ребра.
Barbie, however-perhaps because he'd been tasked by Colonel Cox to put on his investigator's hat again-saw everything. Барби, однако - возможно, потому, что полковник Кокс вновь определил его в следователи, - видел все.
And his clearest memory wasn't of Coggins with his shirt off; it was of Melvin Searles pointing a finger at him and then tilting his head slightly-sign language any man recognizes as meaning We ain't done yet, Sunshine. Ему яснее прочего запомнился не Коггинс без рубашки, а Мелвин Сирлс, указывающий на него, Барби, пальцем, а потом склоняющий голову -значение этих телодвижений понятно любому человеку: Мы еще не закончили, дорогуша .
What everyone else remembered-what brought the town's situation home to them as perhaps nothing else could-were the father's cries as he held his wretched, bleeding boy in his arms, and the mother screaming А все остальные запомнили, - и это, как ничто другое, объяснило им ситуацию, в которой оказался город, - душераздирающие крики отца, держащего на руках раненого, истекающего кровью сына, и мать, кричащую:
"Is he all right, Alden? IS HE ALL RIGHT?" as she labored her sixty-pounds-overweight bulk toward the scene. "С ним все в порядке, Олден?! С ним все в порядке?" - Она, женщина полная, весящая фунтов на шестьдесят больше положенного, с устрашающей энергией протискивалась к месту событий.
Barbie saw Rusty Everett push through the circle gathering around the boy and join the two kneeling men-Alden and Lester. Барби увидел, как Расти Эверетт пробрался сквозь толпу, собравшуюся вокруг мальчика, и присоединился к двум стоящим на коленях мужчинам, Олдену и Лестеру.
Alden was cradling his son in his arms as Pastor Coggins stared with his mouth sagging like a gate with a busted hinge. Rusty's wife was right behind him. Олден качал сына на руках, а пастор Коггинс смотрел на мальчика, и челюсть его отвисла, как воротина, у которой отлетела одна петля.
Rusty fell on his knees between Alden and Lester and tried to pull the boy's hands away from his face. Расти упал на колени между Олденом и Лестером и попытался оторвать руки мальчика от его лица.
Alden-not surprisingly, in Barbie's opinion-promptly socked him one. Олден - и, по мнению Барби, удивляться этому не приходилось - тут же ему врезал.
Rusty's nose started to bleed. Из носа Расти потекла кровь.
"No! - Нет, Олден!
Let him help!" the PA's wife yelled. Linda, Barbie thought. Her name is Linda, and she's a cop. "No, Alden! No!" Linda put her hand on the farmer's shoulder and he turned, apparently ready to sock her. Дай ему помочь! - закричала Линда и положила руку на плечо фермера. Олден повернулся, судя по всему, с тем, чтобы врезать и ей.
All sense had departed his face; he was an animal protecting a cub. Его лицо говорило, что рассуждать здраво он не способен. Олден превратился в зверя, защищающего своего детеныша.
Barbie moved forward to catch his fist if the farmer let it fly, then had a better idea. Барби двинулся к нему, чтобы перехватить руку, если фермер замахнется, но потом в голову пришла идея получше.
"Medic here!" he shouted, bending into Alden's face and trying to block Linda from his field of vision. - Здесь фельдшер! - прокричал он, наклонившись к лицу Олдена, стараясь перекрыть ему поле зрения, чтобы фермер не видел Линду.
"Medic! - Фельдшер!
Medic, med-" Фельдшер, фель...
Barbie was yanked backward by the collar of his shirt and spun around. Барби оттащили за воротник рубашки и развернули.
He had just time enough to register Mel Searles-one of Junior's buddies-and to realize that Searles was wearing a blue uniform shirt and a badge. Он едва успел сообразить, что перед ним Мелвин Сирлс, один из дружков Младшего, и на Сирлсе форменная полицейская рубашка плюс жетон на груди.
This is as bad as it gets, Barbie thought, but as if to prove him wrong, Searles socked him in the face, just as he had that night in Dipper's parking lot. Все так плохо, что хуже не бывает , подумал Барби, и, словно с тем, чтобы доказать его неправоту, Сирлс врезал ему по физиономии точно так же, как и на парковке у "Дипперса".
He missed Barbie's nose, which had probably been his target, but mashed Barbie's lips back against his teeth. В нос не попал, хотя целил именно туда, но губы разбил.
Searles drew back his fist to do it again, but Jackie Wettington-Mel's unwilling partner that day-grabbed his arm before he could. Сирлс вновь замахнулся, но Джекки Уэттинггон -в тот день его напарница, пусть ей этого и не хотелось - схватила парня за руку раньше, чем он нанес второй удар.
"Don't do it!" she shouted. - Не делай этого! - крикнула она.
"Officer, don't do it!" - Патрульный Сирлс, не делай этого!
For a moment the issue was in doubt. Then Ollie Dinsmore, closely followed by his sobbing, gasping mother, passed between them, knocking Searles back a step. И пока Сирлс соображал, что ему делать, а чего -нет, Олли Динсмор, а потом и рыдающая, хватающая ртом воздух мать протиснулись между ними, заставив Сирлса отступить на шаг.
Searles lowered his fist. Мелвин опустил кулак.
"Okay," he said. - Ладно! - прорычал он.
"But you're on a crime scene, asshole. - Но ты на месте преступления, говнюк.
Police investigation scene. Whatever." Месте расследования, которое ведет полиция.
Barbie wiped his bleeding mouth with the heel of his hand and thought, This is not as bad as it gets. Барби вытер ладонью кровь с разбитых губ. Подумал: Бывает и хуже.
That's the hell of it-it's not. В этом все дело - бывает .
2 2
The only part of this Rusty heard was Barbie shouting medic. Из всего этого Расти услышал только одно - крик Барби: "Фельдшер!"
Now he said it himself. Теперь же он сам произнес это слово:
"Medic, Mr. Dinsmore. - Фельдшер, мистер Динсмор.
Rusty Everett. Расти Эверетт.
You know me. Вы меня знаете.
Let me look at your boy." Позвольте мне взглянуть на вашего мальчика.
"Let him, Alden!" Shelley cried. - Позволь ему, Олден! - прокричала Шелли.
"Let him take care of Rory!" - Позволь ему позаботиться о Рори!
Alden relaxed his grip on the kid, who was swaying back and forth on his knees, his bluejeans soaked with blood. Олден ослабил хватку, мальчик теперь покачивался из стороны в сторону на коленях отца, джинсы фермера залила кровь.
Rory had covered his face with his hands again. Рори вновь закрыл лицо руками.
Rusty took hold of them-gently, gently does it-and pulled them down. Расти взялся за них - мягко, очень мягко - и потянул вниз.
He had hoped it wouldn't be as bad as he feared, but the socket was raw and empty, pouring blood. Надеялся, что все будет не так плохо, как он опасался, но увидел пустую глазницу, из которой хлестала кровь.
And the brain behind that socket was hurt plenty. Понял, что сильно поврежден и мозг за глазницей.
The news was in how the remaining eye cocked senselessly skyward, bulging at nothing. Уцелевший глаз слепо смотрел в небо.
Rusty started to pull his shirt off, but the preacher was already holding out his own. Расти начал снимать рубашку, но священник уже протягивал ему свою.
Coggins's upper body, thin and white in front, striped with crisscrossing red welts in back, was running with sweat. He held the shirt out. Верхняя половина тела Коггинса - с белоснежной кожей живота и груди, с торчащими ребрами, с иссеченной перекрестными красными шрамами спиной - блестела от пота.
"No," Rusty said. - Нет. - Расти мотнул головой.
"Rip it, rip it." - Порвите ее, порвите.
For a moment Lester didn't get it. Поначалу Лестер не понял.
Then he tore the shirt down the middle. Потом разорвал рубашку пополам.
The rest of the police contingent was arriving now, and some of the regular cops-Henry Morrison, George Frederick, Jackie Wettington, Freddy Denton-were yelling at the new Special Deputies to help move the crowd back, make some space. Подтягивалась полиция, и некоторые из штатных копов - Генри Моррисон, Джордж Фредерик, Джекки Уэтгингтон, Фредди Дентон - звали новоиспеченных помощников, чтобы те помогали оттеснить толпу, создать свободную зону вокруг раненого.
The new hires did so, and enthusiastically. Помощники с энтузиазмом принялись за дело.
Some of the rubberneckers were knocked down, including that famous Bratz-torturer Samantha Bushey. Кое-кто из замешкавшихся зевак шлепнулся на землю, в том числе и Саманта Буши, знаменитая мучительница Брэтцев.
Sammy had Little Walter in a Papoose carrier, and when she went on her ass, both of them began to squall. Литл Уолтер сидел в сумке-кенгуру, и, когда Сэмми шлепнулась на пятую точку, оба начали орать.
Junior Rennie stepped over her without so much as a look and grabbed Rory's mom, almost pulling the wounded boy's mother off her feet before Freddy Denton stopped him. Ренни-младший переступил через Сэмми, даже не посмотрев на нее, схватил за руку мать Рори и дернул так, что едва не свалил с ног, прежде чем Фредди Дентон остановил его.
"No, Junior, no! - Нет, Младший, нет!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x