Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You certainly could," she agreed cheerily, "and Pete Freeman would take a picture of you doing it. - Конечно, можешь, - радостно согласилась она, -и Пит Фримен сфотографирует тебя в этот момент.
Then you could take Pete's camera... but everyone here would see you do it." Потом ты сможешь забрать фотоаппарат Фримена... но все увидят, как ты это делаешь.
"Whose side are you on here, Julia?" Big Jim asked. - На чьей ты стороне, Джулия?
He was smiling his fierce smile-the smile of a shark about to take a bite out of some plump swimmer's ass. - Губы Большого Джима изогнула яростная улыбка. Улыбка акулы, готовой вцепиться в пухлую ягодицу зазевавшейся пловчихи.
Julia turned her own smile on him, the eyes above it as innocent and enquiring as a child's. Джулия улыбнулась в ответ, и глаза над этой улыбкой чистотой и наивностью не уступали глазам ребенка.
"Are there sides, James? - А есть стороны, Джеймс?
Other than over there"-she pointed at the watching soldiers-"and in here?" Помимо той, - она указала на наблюдающих солдат, - и этой?
Big Jim considered her, his lips now bending the other way, a smile in reverse. Большой Джим не отрывал от нее глаз, его губы начали изгибаться в противоположную сторону, стирая улыбку.
Then he flapped one disgusted hand at Randolph. Потом он махнул рукой Рэндолфу.
"I guess we'll let it slide, Mr. Barbara," Randolph said. - Будем считать, что проехали, мистер Барбара, -сказал чиф.
"Heat of the moment." - Погорячились.
"Thanks," Barbie said. - Благодарю, - ответил Барби.
Jackie took her glowering young partner's arm. Джекки дернула за рукав своего молодого напарника, который не сводил глаз с Барбары:
"Come on, Officer Searles. - Пошли, патрульный Сирлс.
This part's over. Тут все ясно.
Let's move these people back." Давай и дальше раздвигать круг.
Searles went with her, but not before turning to Barbie and making the gesture: finger pointing, head cocked slightly. Сирлс пошел с ней, но сначала повернулся к Барби и навел на него палец, склонив голову набок.
We ain't done yet, Sunshine. Мы еще не закончили, дорогуша .
Rommie's assistant Toby Manning and Jack Evans appeared, carrying a makeshift stretcher made out of canvas and tent poles. Подошли кассир супермаркета Тоби Мэннинг и Джек Эванс - с самодельными носилками из брезента и стоек для тента.
Rommie opened his mouth to ask what the hell they thought they were doing, then closed it again. Ромми открыл рот, чтобы спросить: а какого хрена они это сделали? Потом закрыл.
The field day had been canceled anyway, so what the hell. Пикник все равно закончился, так какая разница?
5 5
Those with cars got into them. Then they all tried to drive away at the same time. Все, кто приехал на автомобилях, рассаживались в них, а потом попытались уехать одновременно.
Predictable, Joe McClatchey thought. Предсказуемо , думал Джо Макклэтчи.
Totally predictable. Абсолютно предсказуемо .
Most of the cops worked to unclog the resulting traffic jam, although even a bunch of kids (Joe was standing with Benny Drake and Norrie Calvert) could tell that the new and improved Five-O had no idea what it was doing. Большинство копов пытались разрулить мгновенно образовавшуюся пробку, хотя даже подростки (Джо стоял с Бенни Дрейком и Норри Кэлверт) могли сказать, что новоиспеченная пятерка понятия не имела, как это делается.
The sound of po-po curses came clear on the summery air ("Can't you back that sonofawhore UP!"). И по теплому воздуху далеко разносились ругательства (Не можешь, что ли, подать свою хреновину назад? ).
In spite of the mess, nobody seemed to be laying on their horns. Несмотря на давку, никто не жал на клаксон.
Most folks were probably too bummed to beep. Большинство, похоже, еще не пришли в себя.
Benny said, "Look at those idiots. - Посмотрите на этих идиотов, - подал голос Бенни.
How many gallons of gas do you think they're blowing out their tailpipes? - И сколько галлонов бензина сейчас вылетает через выхлопные трубы?
Like they think the supply's endless." Наверное, они думают, что запасы бесконечны.
"Word," Norrie said. She was a tough kid, a smalltown riot grrrl with a modified Tennessee Tophat mullet 'do, but now she only looked pale and sad and scared. - Дело говоришь, - кивнула Норри, девчонка задиристая, бунтарка местного разлива, с прической маллет, да только сейчас выглядела она бледной, подавленной и испуганной.
She took Benny's hand. Норри взяла Бенни за руку.
Scarecrow Joe's heart broke, then remended itself in an instant when she took his as well. У Пугала Джо остановилось сердце, но уже через мгновение застучало вновь, потому что она взяла за руку и его.
"There goes the guy who almost got arrested," Benny said, pointing with his free hand. - А вон идет парень, которого едва не арестовали,- указал Бенни свободной рукой.
Barbie and the newspaper lady were trudging across the field toward the makeshift parking lot with sixty or eighty other people, some dragging their protest signs dispiritedly behind them. Барби и женщина из газеты шли к импровизированной автомобильной стоянке вместе с шестьюдесятью или восьмьюдесятью горожанами. Несколько человек удрученно тащили за собой плакаты, с которыми недавно маршировали.
"Nancy Newspaper wasn't taking pictures at all, y'know," Scarecrow Joe said. - Наша газетчица ничего, между прочим, не фотографировала, - сообщил своим друзьям Пугало Джо.
"I was standing right behind her. - Я стоял у нее за спиной.
Pretty foxy." Хитро.
"Yeah," Benny said, "but I still wouldn't want to be him. - Да, - кивнул Бенни, - но мне все равно не хотелось бы оказаться на его месте.
Until this shit ends, the cops can do pretty much what they want." До того как эта бодяга закончится, копы могут творить все, что им вздумается.
That was true, Joe reflected. И это правда , мысленно согласился с ним Джо.
And the new cops weren't particularly nice guys. А новых копов он никак не мог отнести к хорошим парням.
Junior Rennie, for example. Например, Ренни-младшего.
The story of Sloppy Sam's arrest was already making the rounds. История об аресте Сэма Бухло уже ходила по городу.
"What are you saying?" Norrie asked Benny. - Что ты сказал? - переспросила Норри Бенни.
"Nothing right now. - Да ничего особенного.
It's still cool right now." Все пока еще клево.
He considered. - Он задумался.
"Fairly cool. - Достаточно клево.
But if this goes on... remember Lord of the Flies?" Но если так будет продолжаться... Помните "Повелителя мух"?
They had read it for honors English. - Ребята читали эту книгу, чтобы сдать на отлично экзамен по английскому языку и литературе. -
Benny intoned: "'Kill the pig. "Бей свинью.
Cut her throat. Глотку режь.
Bash her in.' Добивай", - процитировал Бенни.
People call cops pigs, but I'll tell you what I think, I think cops find pigs when the shit gets deep. - Люди обзывают копов свиньями, но я скажу вам, что думаю. Я думаю, копы находят свиней, когда начинает пахнуть жареным.
Maybe because they get scared, too." Может, потому, что они, как и все, тоже боятся.
Norrie Calvert burst into tears. Норри Кэлверт вдруг разрыдалась.
Scarecrow Joe put an arm around her. He did it carefully, as if he thought doing such a thing might cause them both to explode, but she turned her face against his shirt and hugged him. Пугало Джо обнял ее, осторожно, словно опасался, как бы это не привело к тому, что они оба взорвутся, но она повернулась к нему лицом и обхватила руками.
It was a one-armed hug, because she was still holding onto Benny with her other hand. Точнее, одной рукой, потому что второй по-прежнему держалась за Бенни.
Joe thought he had felt nothing in his whole life as weirdly thrilling as her tears dampening his shirt. Джо подумал, что никогда в жизни не испытывал такого невероятного восторга, как в тот момент, когда ее слезы мочили его рубашку.
Over the top of her head, he looked at Benny reproachfully. Поверх ее головы с упреком посмотрел на Бенни.
"Sorry, dude," Benny said, and patted her back. - Извини. - Бенни похлопал Норри по спине.
"No fear." - Не бойся.
"His eye was gone!" she cried. - Он остался без глаза ! - сквозь слезы выкрикнула она.
The words were muffled against Joe's chest. Грудь Джо частично заглушила слова.
Then she let go of him. Потом Норри его отпустила.
"This isn't fun anymore. - Это уже не забава.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x