Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This is not fun." Никакая не забава.
"No." - Да.
Joe spoke as if discovering a great truth. - Джо ответил таким голосом, будто открыл великую истину.
"It isn't." - Не забава.
"Look," Benny said. It was the ambulance. - Посмотрите, - воскликнул Бенни.
Twitch was bumping across Dinsmore's field with the red roof lights flashing. Твитч ехал на "скорой" по полю Динсмора, на крыше перемигивались красные огни.
His sister, the woman who owned Sweetbriar Rose, was walking ahead of him, guiding him around the worst potholes. Его сестра, женщина, которой принадлежала "Эглантерия", шла впереди, направляя его в объезд самых глубоких рытвин.
An ambulance in a hayfield, under a bright afternoon sky in October: it was the final touch. "Скорая" на поле, под ярким послеполуденным октябрьским солнцем - последний штрих.
Suddenly, Scarecrow Joe no longer wanted to protest. Внезапно Пугалу Джо расхотелось протестовать.
Nor did he exactly want to go home. Но не возникало желания и возвращаться домой.
At that moment, the only thing in the world he wanted was to get out of town. В тот момент он мечтал только об одном -выбраться из этого города.
6 6
Julia slid behind the wheel of her car but didn't start it; they were going to be here awhile, and there was no sense in wasting gas. Джулия сидела за рулем своего автомобиля, но не заводила двигатель: предстояло подождать, пока рассосется пробка, и ей не хотелось зазря жечь бензин.
She leaned past Barbie, opened the glove compartment, and brought out an old pack of American Spirits. Она наклонилась мимо Барби, открыла бардачок, достала старую пачку "Американ спиритс".
"Emergency supplies," she told him apologetically. - Аварийный запас. - В голосе звучали извиняющиеся нотки.
"Do you want one?" - Закуришь?
He shook his head. Он покачал головой.
"Do you mind? - А не возражаешь?
Because I can wait." Потому что я могу и потерпеть.
He shook his head again. Он вновь покачал головой.
She lit up, then blew smoke out her open window. Джулия закурила, выпустила струю дыма в открытое окно.
It was still warm-a real Indian summer day for sure-but it wouldn't stay that way. Температура воздуха не падала - стоял настоящий день бабьего лета - но долго так продолжаться не могло.
Another week or so and the weather would turn wrong, as the oldtimers said. Еще неделя или чуть больше, а потом погода изменится не в ту сторону, как говорили старожилы.
Or maybe not, she thought. А может, и нет , подумала Джулия.
Who in the hell knows? Кто, на хрен, знает?
If the Dome stayed in place, she had no doubt that plenty of meteorologists would weigh in on the subject of the weather inside, but so what? Если Купол останется на месте, метеорологи, она в этом не сомневалась, выдвинут множество версий насчет погоды внутри, но что с того?
The Weather Channel Yodas couldn't even predict which way a snowstorm would turn, and in Julia's opinion they deserved no more credence than the political geniuses who blabbed their days away at the Sweetbriar Rose bullshit table. Гуру телевизионного канала погоды не могли предсказать, в какую сторону сместится буран, и, по мнению Джулии, не заслуживали большего доверия, чем политические гении, которые целыми днями балаболили за базарным столом в "Эглантерии".
"Thanks for speaking up back there," he said. - Спасибо, что заступилась за меня. - Барби повернулся к Джулии.
"You saved my bacon." - Спасла мой окорок.
"Here's a newsflash, honey-your bacon's still hanging in the smokehouse. - Прослушай экстренное сообщение, дорогой, -твой окорок по-прежнему висит в коптильне.
What are you going to do next time? Что ты собираешься сделать в следующий раз?
Have your friend Cox call the ACLU? Попросишь своего друга Кокса позвонить в Союз зашиты гражданских свобод?
They might be interested, but I don't think anyone from the Portland office is going to be visiting Chester's Mill soon." Возможно, там этим заинтересуются, но едва ли кто-либо из портлендского отделения Союза сможет в ближайшее время побывать в Честерс-Милле.
"Don't be so pessimistic. - Не будь такой пессимисткой.
The Dome might blow out to sea tonight. Возможно, этим вечером Купол унесет к морю.
Or just dissipate. Или он просто растает в воздухе.
We don't know." Мы не знаем.
"Fat chance. - Это вряд ли.
This is a government job-some government's-and I'll bet your Colonel Cox knows it." Тут видны уши государства - какого-то государства, и, готова спорить, твой полковник Кокс это знает.
Barbie was silent. Барби молчал.
He had believed Cox when Cox said the U.S. hadn't been responsible for the Dome. Он поверил Коксу, когда тот сказал, что США не несут ответственности за появление Купола.
Not because Cox was necessarily trustworthy, but because Barbie just didn't think America had the technology. Не потому, что полковник пользовался у него абсолютным доверием. Просто Барби не думал, что Америка располагает такими технологиями.
Or any other country, for that matter. Или какая другая страна, если на то пошло.
But what did he know? Однако что он на самом деле знал о современных технологиях?
His last service job had been threatening scared Iraqis. Sometimes with a gun to their heads. Последние годы Барби служил в Ираке, угрожал тамошним и без того запуганным жителям, иной раз поднося пистолет к их головам...
Junior's friend Frankie DeLesseps was out on Route 119, helping to direct traffic. Дружок Младшего, Френки Дилессепс, стоял на шоссе номер 119, помогал регулировать движение.
He was wearing a blue uniform shirt over jeans-there probably hadn't been any uniform pants in his size at the station. Форменную синюю рубашку он надел поверх джинсов - должно быть, в полицейском участке не нашлось штанов подходящего для него размера.
He was a tall sonofabitch. Длинный сукин сын.
And, Julia saw with misgivings, he was wearing a gun on his hip. А Джулия увидела (ее это встревожило), что на бедре у него пистолет.
Smaller than the Glocks the regular Mill police carried, probably his own property, but it was a gun, all right. Поменьше, чем "глок", которыми пользовались штатные копы Милла, вероятно, его собственный, но все равно пистолет.
"What will you do if the Hitler Youth comes after you?" she asked, lifting her chin in Frankie's direction. - И что ты будешь делать, если за тобой придет этот парень из гитлерюгенда? - Она мотнула головой в сторону Френки.
"Good luck hollering police brutality if they jug you and decide to finish what they started. - Крики о полицейской жестокости тебе не помогут, если они притащат тебя в тюрьму и решат закончить начатое.
There's only two lawyers in town. В городе только два адвоката.
One's senile and the other drives a Boxster Jim Rennie got him at discount. Or so I've heard." Один в старческом маразме, а второй ездит на "бокстере", который Джим Ренни продал ему со скидкой.
"I can take care of myself." - Я позабочусь о себе.
"Oooh, macho." - О-о-ох, мачо.
"What's up with your paper? - А что с твоей газетой?
It looked ready when I left last night." Когда я уходил вчера ночью, она выглядела готовой.
"Technically speaking, you left this morning. - Если по времени, то ты уходил уже утром.
And yes, it's ready. Да, она готова.
Pete and I and a few friends will make sure it gets distributed. Пит, и я, и еще несколько друзей... мы позаботимся о ее доставке.
I just didn't see any point in starting while the town was three-quarters empty. Я просто не видела смысла начинать, пока город на три четверти пустовал.
Want to be a volunteer newsboy?" Хочешь стать почтальоном-добровольцем?
"I would, but I've got a zillion sandwiches to make. - Я бы стал, но мне предстоит приготовить миллион сандвичей.
Strictly cold food at the restaurant tonight." Вечером в ресторане только холодные закуски.
"Maybe I'll drop by." - Может, и я там буду.
She tossed her cigarette, only half-smoked, from the window. - Она выбросила сигарету, только наполовину выкуренную, в окно.
Then, after a moment's consideration, she got out and stepped on it. Потом, после короткого раздумья, вышла из машины и затушила окурок.
Starting a grassfire out here would not be cool, not with the town's new firetrucks stranded in Castle Rock. Не хватало им еще и травяного пожара, особенно теперь, когда новенькие пожарные машины застряли в Касл-Роке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x