Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I swung by Chief Perkins's house earlier," she said as she got back behind the wheel. - Я заезжала в дом чифа Перкинса. - Джулия вернулась за руль.
"Except of course it's just Brenda's now." - Только теперь это, естественно, дом Бренды.
"How is she?" - Как она?
"Terrible. - В ужасном состоянии.
But when I said you wanted to see her, and that it was important-although I didn't say what it was about-she agreed. Но когда я сказала, что ты хочешь повидать ее, и по важному делу - хотя и не сказала, по какому именно, - она согласилась.
After dark might be best. Лучше после наступления темноты.
I suppose your friend will be impatient-" Я полагаю, твой друг проявит нетерпение...
"Stop calling Cox my friend. - Перестань называть Кокса моим другом.
He's not my friend." Он мне не друг.
They watched silently as the wounded boy was loaded into the back of the ambulance. Они молча наблюдали, как раненого мальчика загружают в "скорую".
The soldiers were still watching, too. Солдаты тоже наблюдали.
Probably against orders, and that made Julia feel a little better about them. Вероятно, нарушая приказ, и отношение к ним Джулии определенно улучшилось.
The ambulance began to buck its way back across the field, lights flashing. "Скорая" покатила через поле к дороге с включенной мигалкой.
"This is terrible," she said in a thin voice. - Это ужасно! - вырвалось у Джулии.
Barbie put an arm around her shoulders. Барби обнял ее за плечи.
She tensed for a moment, then relaxed. На мгновение она напряглась, но тут же расслабилась.
Looking straight ahead-at the ambulance, which was now turning into a cleared lane in the middle of Route 119-she said: Смотрела прямо перед собой - на "скорую", которая уже выезжала на асфальт шоссе номер 119.
"What if they shut me down, my friend? - Что будет, если они закроют меня, друг мой?
What if Rennie and his pet police decide to shut my little newspaper down?" Что, если Ренни и его карманная полиция решат закрыть мою маленькую газету?
"That's not going to happen," Barbie said. - Этого не случится, - ответил Барби.
But he wondered. Но засомневался.
If this went on long enough, he supposed every day in Chester's Mill would become Anything Can Happen Day. Он полагал, что каждый новый день в Честерс-Милле будет становиться Днем-когда-может-случиться-все, если Купол останется надолго.
"She had something else on her mind," Julia Shumway said. - Ее тяготило что-то еще, - добавила Джулия Шамуэй.
"Mrs. Perkins?" - Миссис Перкинс?
"Yes. - Да.
It was in many ways a very strange conversation." Разговор у нас получился такой странный.
"She's grieving for her husband," Barbie said. - Она скорбит о муже.
"Grief makes people strange. Скорбь меняет людей.
I said hello to Jack Evans-his wife died yesterday when the Dome came down-and he looked at me as if he didn't know me, although I've been serving him my famous Wednesday meatloaf since last spring." Я поздоровался с Джеком Эвансом - его жена погибла вчера, когда появился Купол, - и он посмотрел на меня так, будто никогда не видел, хотя с прошлой весны я по средам потчую его моим знаменитым мясным рулетом.
"I've known Brenda Perkins since she was Brenda Morse," Julia said. "Almost forty years. - Бренду Перкинс я знала еще Брендой Морс.
I thought she might tell me what was troubling her... but she didn't." Я думала, она скажет мне, что ее волнует... но Бренда не сказала.
Barbie pointed at the road. Барби указал на дорогу:
"I think you can go now." - Пожалуй, уже можно ехать.
As Julia started the engine, her cell phone trilled. Едва Джулия завела двигатель, зазвонил ее мобильник.
She almost dropped her bag in her hurry to dig it out. Она чуть не выронила сумку, так торопилась его достать.
She listened, then handed it to Barbie with her ironic smile. Послушала, потом передала Барби с ироничной улыбкой:
"It's for you, boss." - Это тебя, босс.
It was Cox, and Cox had something to say. Звонил Кокс, и ему было что сказать.
Quite a lot, actually. Даже много чего.
Barbie interrupted long enough to tell Cox what had happened to the boy now headed to Cathy Russell, but Cox either didn't relate Rory Dinsmore's story to what he was saying, or didn't want to. Барби прервал его только для того, чтобы сообщить о случившемся с мальчиком, которого увезли в "Кэтрин Рассел", но Кокс или не связал историю Рори Динсмора с тем, что говорил сам, или не захотел связать.
He listened politely enough, then went on. Выслушал скорее из вежливости, потом продолжил.
When he finished, he asked Barbie a question that would have been an order, had Barbie still been in uniform and under his command. А закончив, задал вопрос, который прозвучал бы как приказ, если бы Барби носил форму и служил под его командованием.
"Sir, I understand what you're asking, but you don't understand the... I guess you'd call it the political situation here. - Сэр, я понимаю, что вы просите, но вы не в курсе... скажем так, здешней политической ситуации.
And my little part in it. И моей маленькой роли.
I had some trouble before this Dome thing, and-" До появления Купола у меня здесь возникли некоторые сложности и...
"We know all about that," Cox said. - Нам это известно, - прервал его Кокс.
"An altercation with the Second Selectman's son and some of his friends. - Стычка с сыном второго члена городского управления и его друзьями.
You were almost arrested, according to what I've got in my folder." Тебя едва не арестовали, если верить лежащему передо мной досье.
A folder. Досье.
Now he's got a folder. У него уже есть досье.
God help me. Да поможет мне Бог.
"That's fine intel as far as it goes," Barbie said, "but let me give you a little more. - Да уж, разведка у вас прекрасная, но позвольте кое-что добавить.
One, the Police Chief who kept me from being arrested died out on 119, not far from where I'm talking to you, in fact-" Первое: начальник полиции, который спас меня от ареста, умер на Сто девятнадцатом шоссе, кстати, недалеко от того места, откуда я с вами говорю...
Faintly, in a world he could not now visit, Barbie heard paper rattle. Из того мира, куда он сейчас не мог попасть, до Барби донеслось едва слышное шуршание бумаги.
He suddenly felt he would like to kill Colonel James O. Cox with his bare hands, simply because Colonel James O. Cox could go out for Mickey-D's any time he wanted, and he, Dale Barbara, could not. Внезапно ему захотелось голыми руками убить полковника Джеймса Оу Кокса, потому что полковник Джеймс Оу Кокс мог пойти в "Макдоналдс", если возникало такое желание, а он, Дейл Барбара, не мог.
"We know about that, too," Cox said. - Мы знаем и об этом, - раздалось в трубке.
"A pacemaker problem." - Проблема с кардиостимулятором.
"Two," Barbie went on, "the new Chief, who is asshole buddies with the only powerful member of this town's Board of Selectmen, has hired some new deputies. - Второе, - продолжил Барби, - новый чиф, дружбан единственного обладающего властью члена городского управления, нанял новых помощников.
They're the guys who tried to beat my head off my shoulders in the parking lot of the local nightclub." Тех самых парней, которые пытались оторвать мне голову на парковке у местного ночного клуба.
"You'll have to rise above that, won't you? Colonel?" - Знаешь, полковник, ты должен подняться выше этого.
"Why are you calling me Colonel? - Почему вы называете меня полковником?
You're the Colonel." Это вы - полковник.
"Congratulations," Cox said. - Поздравляю.
"Not only have you reenlisted in your country's service, you've gotten an absolutely dizzying promotion." Ты не только вновь призван на службу, но и получил фантастическое повышение.
"No!" Barbie shouted. - Нет! - взревел Барбара.
Julia was looking at him with concern, but he was hardly aware of it. Джулия в тревоге смотрела на него, но он ничего не замечал.
"No, I don't want it!" - Я не хочу!
"Yeah, but you've got it," Cox said calmly. - Да, но ты должен, - спокойно ответил Кокс.
"I'm going to e-mail a copy of the essential paperwork to your editor friend before we shut down your unfortunate little town's Internet capacity." - Я собираюсь переслать по электронной почте копии всех бумаг твоей подруге-редактору, прежде чем мы отключим от Интернета твой маленький городок, которому так не повезло.
"Shut it down? - Отключите?
You can't shut it down!" Вы не можете этого сделать!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x