Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But only Rusty and Ginny Tomlinson had been in the stands for this performance, and this time there would be no happy ending for the old warhorse. Но Расти и Джинни Томлинсон в этом действе годились только на роль зрителей, а старый боевой конь просто не мог рассчитывать на счастливый исход.
Rusty had started the saline drip, adding mannitol to reduce brain swelling. Расти начал с вливания солевого раствора, добавил маннитол, чтобы уменьшить отек мозга.
Haskell had left the OR at an actual run to do the bloodwork in the lab down the hall, a complete CBC. Хаскел буквально выбежал из операционной, чтобы сделать анализ крови в лаборатории, расположенной в конце коридора, клинический анализ крови.
It had to be Haskell; Rusty was unqualified and there were no lab techs. Сделать это мог только Хаскел: Расти не имел необходимых навыков, а лаборанты отсутствовали.
Catherine Russell was now hideously understaffed. В "Кэтрин Рассел" катастрофически не хватало персонала.
Rusty thought the Dinsmore boy might be only a down payment on the price the town would eventually have to pay for that lack of personnel. It got worse. Расти подумал, что сын Динсморов станет лишь первым взносом из того счета, который придется оплатить городу за дефицит медиков.
The boy was A-negative, and they had none in their small blood supply. They did, however, have O-negative-the universal donor-and had given Rory four units, which left exactly nine more in supply. Giving it to the boy had probably been tantamount to pouring it down the scrub-room drain, but none of them had said so. Выяснилось, что крови четвертой группы с отрицательным резусом в их небольших запасах не было вовсе. Зато имелась кровь первой группы, универсального донора, и они использовали четыре дозы цельной крови из располагаемых тринадцати.
While the blood ran into him, Haskell sent Ginny down to the closet-sized cubicle that served as the hospital's library. Пока в мальчика вливалась кровь, Хаскел отправил Джинни в маленькую каморку, которая служила больничной библиотекой.
She came back with a tattered copy of On Neurosurgery: A Brief Overview. Медсестра вернулась с потрепанной книгой: "Нейрохирургия: Общие сведения".
Haskell operated with the book beside him, an otiscope laid across the pages to hold them down. Хаскел оперировал, положив книгу рядом с собой. Ушная воронка придавливала страницы, чтобы они не переворачивались.
Rusty thought he would never forget the whine of the saw, the smell of the bone dust in the unnaturally warm air, or the clot of jellied blood that oozed out after Haskell removed the bone plug. Расти подумал, что никогда не забудет визга пилы и запаха костной пыли в неестественно теплом воздухе, а также сгустка желеобразной крови, который вывалился из головы мальчика после того, как Хаскел вытащил костяную пробку.
For a few minutes, Rusty had actually allowed himself to hope. Несколько минут Расти даже позволил себе надеяться на успех.
With the pressure of the hematoma relieved by the burr-hole, Rory's vital signs had stabilized-or tried to. Просверленная дыра позволила снизить давление гематомы, и физиологические показатели Рори стабилизировались... или показали тенденцию к стабилизации.
Then, while Haskell was attempting to determine if the bullet fragment was within his reach, everything had started going downhill again, and fast. Потом, когда Хаскел пытался определить, находится ли фрагмент пули в пределах досягаемости, все вновь покатилось под гору, и быстро.
Rusty thought of the parents, waiting and hoping against hope. Расти подумал о родителях, ждущих и надеющихся, хотя и понимающих, что никакой надежды быть не может.
Now, instead of wheeling Rory to the left outside the OR-toward Cathy Russell's ICU, where his folks might be allowed to creep in and see him-it looked like Rory would be taking a right, toward the morgue. Левая дверь операционной вела к палате реанимации, и родители, войдя в последнюю по разрешению врача, могли взглянуть на сына. Но похоже, путь Рори лежал в правую дверь, к моргу.
"If this were an ordinary situation, I'd maintain life support and ask the parents about organ donation," Haskell said. - Будь это обычное время, я бы включил систему жизнеобеспечения и поговорил бы с родителями о донорстве органов, - сказал Хаскел.
"But of course, if this were an ordinary situation, he wouldn't be here. - Но разумеется, в обычное время он находился бы не здесь, а совсем в другом месте.
And even if he was, I wouldn't be trying to operate on him using a... a goddam Toyota manual." И даже если бы попал сюда, я бы не пытался оперировать его, руководствуясь этим чертовым описанием.
He picked up the otiscope and threw it across the OR. - Он взял ушную воронку и зашвырнул ее через комнату.
It struck the green tiles, chipped one, and fell to the floor. Она ударилась о зеленые кафельные плитки, отбила кусок одной и упала на пол.
"Do you want to administer epi, Doctor?" Ginny asked. - Вы хотите ввести адреналин, доктор? - спросила Джинни.
Calm, cool, and collected... but she looked tired enough to drop in her tracks. Спокойная, хладнокровная, сдержанная, но едва держащаяся на ногах от усталости.
"Was I not clear? - Я выразился недостаточно ясно?
I won't prolong this boy's agony." Не хочу затягивать агонию ребенка.
Haskell reached toward the red switch on the back of the respirator. - Хаскел протянул руку к красному выключателю на задней стенке аппарата искусственного дыхания.
Some wit-Twitch, perhaps-had put a small sticker there that read BOOYA! Какой-то остряк, наверное, Твитч, украсил его наклейкой "УР-Р-РА!".
"Do you want to express a contrary opinion, Rusty?" - Желаешь высказать противоположное мнение, Расти?
Rusty considered the question, then slowly shook his head. Тот обдумал вопрос, потом медленно покачал головой.
The Babinski test had been positive, indicating major brain damage, but the main thing was that there was just no chance. Тест Бабинского дал положительный результат, показывая серьезные повреждения мозга, но главная причина состояла в том, что у них не было ни единого шанса.
Never had been, really. Причем с самого начала.
Haskell flipped the switch. Хаскел повернул выключатель.
Rory Dinsmore took one labored breath on his own, appeared to try for a second one, and then gave up. Рори Динсмор один раз вдохнул сам, вроде бы попытался сделать второй вдох... и сдался.
"I make it..." Haskell looked at the big clock on the wall. "Five fifteen PM. - Это случилось... - Хаскел посмотрел на большие настенные часы, - в семнадцать пятнадцать.
Will you note that as the TOD, Ginny?" Укажешь время смерти, Джинни?
"Yes, Doctor." - Да, доктор.
Haskell pulled down his mask, and Rusty noted with concern that the old man's lips were blue. Хаскел снял маску, и Расти с тревогой отметил, что губы у старика посинели.
"Let's get out of here," he said. - Пошли отсюда, - сказал Хаскел.
"The heat is killing me." - Жара меня убивает.
But it wasn't the heat; his heart was doing that. Но убила его не жара, а сердце.
He collapsed halfway down the corridor, on his way to give Alden and Shelley Dinsmore the bad news. Он упал в коридоре, направляясь к Олдену и Шелли, чтобы сообщить им трагическую весть.
Rusty got to administer epi after all, but it did no good. Расти сделал укол адреналина, но тот не помог.
Neither did closed-chest massage. Or the paddles. Как не помог и закрытый массаж сердца, и дефибрилляция.
Time of death, five forty-nine PM. Время смерти - семнадцать сорок девять.
Ron Haskell outlived his last patient by exactly thirty-four minutes. Рон Хаскел пережил своего последнего пациента ровно на тридцать четыре минуты.
Rusty sat down on the floor, his back against the wall. Расти сидел на полу, привалившись спиной к стене.
Ginny had given Rory's parents the news; from where he sat with his face in his hands, Rusty could hear the mother's shrieks of grief and sorrow. О смерти сына родителям Рори сообщила Джинни. С того места, где, закрыв лицо руками, сидел Расти, он слышал крики горя и печали, вырывавшиеся из груди Шелли.
They carried well in the nearly empty hospital. Они далеко разносились по практически пустой больнице.
She sounded as if she would never stop. И казалось, никогда не смолкнут.
9 9
Barbie thought that the Chiefs widow must once have been an extremely beautiful woman. Барби подумал, что в молодости жена чифа была потрясающе красивой женщиной.
Even now, with dark circles under her eyes and an indifferent choice of clothes (faded jeans and what he was pretty sure was a pajama top), Brenda Perkins was striking. Даже теперь, с темными мешками под глазами и в первой попавшейся под руку одежде (линялых джинсах и пижамной куртке). Бренда Перкинс выглядела ослепительной.
He thought maybe smart people rarely lost their good looks-if they had good ones to begin with, that was-and he saw the clear light of intelligence in her eyes. По его убеждению, умные люди редко теряли красоту - если уж природа им ее подарила, - а в глазах Бренды светился живой ум.
Something else, too. И что-то еще.
She might be in mourning, but it hadn't killed her curiosity. Она, конечно, скорбела по мужу, но скорбь не лишила ее любопытства.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под Куполом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под Куполом - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x